Выбрать главу

— Слишком уж ты с ним суров.

— Зато ты, как я понимаю, был с ним чересчур любезен, — съязвил Стайлс. — Похоже, тебе удалось перетянуть парня на свою сторону.

Луна уже светила в полную силу, и шатен заметил, как ревниво блеснули глаза альфы.

— Вот это мило! — воскликнул мальчик. — Теперь ты не просто мне не доверяешь, но начинаешь подозревать меня в том, что я способен соблазнить твоих людей, задумав удрать из замка. — Луи ткнул кудрявого пальцем в грудь. — Предупреждаю сразу: я никогда так не поступаю. Если я надумаю бежать, то сделаю это, сколько бы охранников ты ко мне ни приставлял. А потому предлагаю тебе подыскать своему оруженосцу более достойное занятие. Хватит ему таскаться за мной по пятам!

Чувствуя у себя на лице горячее дыхание Гарри, омега решил, что разозлил его больше, чем хотелось.

Так оно и было на самом деле: Стайлс без лишних слов схватил мальчишку за талию и перебросил через плечо.

— Ты не смеешь обращаться со мной подобным образом! Еще раз предупреждаю: я сбегу от тебя, — Луи ничего не сказал про то, что ни за что не ушел бы от альфы. Это, правда, не означало, что Гарри не следовало время от времени ставить на место и напоминать ему, как следует вести себя с омегой. Поэтому Томлинсон ударил его в спину кулаком и крикнул:

— Немедленно отпусти меня, слышишь! Я тебе не мешок картошки какой-нибудь!

— Уж я-то знаю, но ты не представляешь, какое мне доставляет удовольствие носить тебя на плече!

— Куда ты несешь меня?

— В постель, разумеется.

— Не смей этого делать! — Луи в ярости замолотил кулаками по спине альфы.

— Это почему же?

— А потому, что я пытаюсь спорить с тобой, а ты тащишь меня в постель. Это несправедливо!

— Жизнь редко бывает справедлива к людям.

Руки мальчика свешивались у Гарри вдоль спины, и ему не составило труда изо всей силы ущипнуть возлюбленного за ягодицу. Стайлс, впрочем, даже не поморщился.

— Если ты не прекратишь, я возьму тебя прямо здесь, — прошипел мужчина.

— Уж лучше здесь, чем у тебя в постели!

В следующее мгновение кудрявый молниеносным движением поставил шатена на каменные плиты двора и заключил в объятия.

— Ну-ка, посмотри мне в глаза и повтори, что ты сказал, — зеленые глаза альфы впились в лицо омеги.

— Ты все слышал, — прошептал Луи, всматриваясь в бездонные изумрудные глаза напротив.

— А теперь слушай, что скажу тебе я, и слушай внимательно, поскольку я не привык повторять одно и тоже дважды. Если ты попытаешься убежать от меня, я найду тебя и привезу назад. Запомни: теперь ты собственность Черного Дракона. Я пометил тебя своим клеймом, и ты всегда будешь принадлежать только мне.

========== 21 ==========

Гарри вошел в сопровождении Луи в большой замковый зал, остановился у двери и осмотрелся. Люди уже сидели за дубовыми столами и ждали его появления. До слуха доносилось привычное ровное гудение голосов. Как всегда, в зале царили баритон Лиама и рокочущий бас Дерека. Слуги сновали между столами, разнося на деревянных блюдах жареное мясо. Взгляды альф — тоже как всегда — были прикованы к прелестям Кея, который, призывно улыбался. Заметив Гарри, Кей стал покачивать бедрами, стараясь привлечь к себе внимание своего хозяина и даже, если повезет, разжечь его чувственность. Судя по всему, ему не давало покоя мысль, что Гарри решил не допускать омегу больше в свою спальню.

Луи занял место в дальнем конце нижнего стола — там, где сидели слуги. Стайлс пересек зал и схватил шатена за руку.

— Разве ты забыл, что сидишь за столом вместе со мной?

— С какой стати? Я пленник, и мое место здесь, вместе со слугами. Прошу, не ставь меня в глупое положение, заставляя сидеть рядом с тобой!

— Луи, я…

— Оставь меня. Разве ты не видишь, что на нас смотрят? — мальчик опустил голову, и короткая прядь карамельных волос упала ему на лоб. Гарри вдруг захотелось смахнуть эту прядку, но он, совладав с искушением, вернулся на свое место. Усевшись за стол, альфа наблюдал, как Рашид снимает пробу с приготовленного специально для хозяина угря.

Съев кусочек, Рашид наклонился к Гарри и тихо сказал:

— Этот омега горд, хозяин. Не то, что другие.

— Да уж, — кудрявый не сводил взгляда с Луи.

— А гордый омега — все равно, что породистый конь. С ним надо обращаться ласково, а главное — почаще гладить.

— Я обдумаю твой мудрый совет, Рашид.

— Всегда к твоим услугам, хозяин. Когда захочешь узнать, как правильно вести себя с омегами, обращайся к Рашиду.

Повар подмигнул Гарри и начал снимать пробу с других блюд.

Покончив с этим, он отвесил преувеличенно низкий поклон Луи. Мальчик кивнул ему и даже слабо улыбнулся, хотя голубые глаза были печальны. Омега сидел далеко от Гарри, и его со всех сторон окружали незнакомые люди.

В зале появилась Далия с Вариком на руках. Увидев шатена, мальчик радостно закричал на весь зал:

— Люи! Люи! Хосю кусать вместе с Люи.

— Нет уж. Придется тебе кушать вместе с отцом, — сказала Далия.

Мальчик посмотрел сначала на Гарри, потом на Луи и недовольно выпятил нижнюю губку.

— Люи, давай кусать вместе? Я, ты и оте-ес!

— Твое место рядом с отцом, Варик, — Томлинсон старался говорить твердым голосом, хотя это давалось с трудом.

Маленький альфа едва не заплакал. Нянька отнесла его туда, где расположился Гарри, и усадила на маленький стульчик рядом с отцом. Поклонившись хозяину, она заняла место возле Луи.

Лиам уселся справа от Гарри, а Барри, Томас и Дерек — слева, рядом с Вариком.

— А что поделывал сегодня мой любимый кузен? — понизив голос, спросил кудрявый у Лиама.

Взглянув на Дерека, он заметил, что тот продолжает глазеть на Луи. Увидев похотливые глаза кузена, Гарри недовольно нахмурился.

— Сидел у себя в комнате вместе с Кеем. Может, он тоже вовлечен в это дело? Думаю, ему не составило бы труда отравить пищу Варика. А то, что Кей показывал всем изумруд, может ничего и не означать. Обычная уловка, чтобы отвлечь внимание и сбить нас со следа.

— Я обдумаю это. Но на всякий случай не спускай глаз и с него. Кею я доверяю ничуть не больше, чем своему кузену. Что-нибудь еще тебе удалось разнюхать?

— Ничегошеньки. Хотя мы с Барри очень старались. Трудно уследить за всеми, ведь в замке столько народу. Я тебе больше скажу: мы ведем сражение, которого нам никогда не выиграть. Пока не узнаем, кто стоит за всеми этими покушениями.

— Мы найдем этого ублюдка! — Гарри скрипнул зубами.

— Хорошо бы это случилось пораньше.

Варик уронил хлеб, Стайлс нагнулся, поднял хлеб и швырнул Бальтазару. Волк поймал добычу на лету. Варик, увидев Бальтазара, радостно засмеялся.

— А как ты поступишь с Луи? — спросил Пейн.

— Не знаю.

— Думаешь, он тоже причастен к покушениям на твою жизнь?

— Теперь я уже так не думаю.

— Ты ему сказал об этом?

— Не сказал и не собираюсь.

— Слушай, а не забыл ли ты, часом, что он знатного рода, а не шлюха? Тебе, может, это и не понравится, но я все-таки напомню: удерживать долго Луи помимо его воли тебе не удастся.

— Я буду держать его при себе, сколько мне заблагорассудится, — кудрявый так крепко сжал в руках кубок, что тонкое золото погнулось и вино выплеснулось.

— В таком случае, нам следует заказать побольше новых кубков. На всякий случай, — ухмыльнулся Лиам.

Томлинсон чувствовал на себе взгляд Гарри, но старался не смотреть в его сторону. Наклонившись к Далии, омега прошептал:

— Как ты думаешь, кто из людей Гарри может оказывать услуги лорду Тревелину?

— Понятия не имею.

— А что скажешь о бейлифе Томасе?

— Это весьма лукавый альфа. Себе на уме. Я, признаться, не очень-то его люблю, но свою работу он выполняет исправно. Вот уже год, как он служит нашему хозяину, — Далия пожала плечами и взяла с деревянного блюда большой кусок пирога с мясом.

Луи бросил быстрый взгляд на Барри и Лиама.

— А отец Барри и этот рыцарь, сэр Лиам? Как по-твоему, могут они помогать в таком деле лорду Тревелину?