— Слишком уж ты с ним суров.
— Зато ты, как я понимаю, был с ним чересчур любезен, — съязвил Стайлс. — Похоже, тебе удалось перетянуть парня на свою сторону.
Луна уже светила в полную силу, и шатен заметил, как ревниво блеснули глаза альфы.
— Вот это мило! — воскликнул мальчик. — Теперь ты не просто мне не доверяешь, но начинаешь подозревать меня в том, что я способен соблазнить твоих людей, задумав удрать из замка. — Луи ткнул кудрявого пальцем в грудь. — Предупреждаю сразу: я никогда так не поступаю. Если я надумаю бежать, то сделаю это, сколько бы охранников ты ко мне ни приставлял. А потому предлагаю тебе подыскать своему оруженосцу более достойное занятие. Хватит ему таскаться за мной по пятам!
Чувствуя у себя на лице горячее дыхание Гарри, омега решил, что разозлил его больше, чем хотелось.
Так оно и было на самом деле: Стайлс без лишних слов схватил мальчишку за талию и перебросил через плечо.
— Ты не смеешь обращаться со мной подобным образом! Еще раз предупреждаю: я сбегу от тебя, — Луи ничего не сказал про то, что ни за что не ушел бы от альфы. Это, правда, не означало, что Гарри не следовало время от времени ставить на место и напоминать ему, как следует вести себя с омегой. Поэтому Томлинсон ударил его в спину кулаком и крикнул:
— Немедленно отпусти меня, слышишь! Я тебе не мешок картошки какой-нибудь!
— Уж я-то знаю, но ты не представляешь, какое мне доставляет удовольствие носить тебя на плече!
— Куда ты несешь меня?
— В постель, разумеется.
— Не смей этого делать! — Луи в ярости замолотил кулаками по спине альфы.
— Это почему же?
— А потому, что я пытаюсь спорить с тобой, а ты тащишь меня в постель. Это несправедливо!
— Жизнь редко бывает справедлива к людям.
Руки мальчика свешивались у Гарри вдоль спины, и ему не составило труда изо всей силы ущипнуть возлюбленного за ягодицу. Стайлс, впрочем, даже не поморщился.
— Если ты не прекратишь, я возьму тебя прямо здесь, — прошипел мужчина.
— Уж лучше здесь, чем у тебя в постели!
В следующее мгновение кудрявый молниеносным движением поставил шатена на каменные плиты двора и заключил в объятия.
— Ну-ка, посмотри мне в глаза и повтори, что ты сказал, — зеленые глаза альфы впились в лицо омеги.
— Ты все слышал, — прошептал Луи, всматриваясь в бездонные изумрудные глаза напротив.
— А теперь слушай, что скажу тебе я, и слушай внимательно, поскольку я не привык повторять одно и тоже дважды. Если ты попытаешься убежать от меня, я найду тебя и привезу назад. Запомни: теперь ты собственность Черного Дракона. Я пометил тебя своим клеймом, и ты всегда будешь принадлежать только мне.
========== 21 ==========
Гарри вошел в сопровождении Луи в большой замковый зал, остановился у двери и осмотрелся. Люди уже сидели за дубовыми столами и ждали его появления. До слуха доносилось привычное ровное гудение голосов. Как всегда, в зале царили баритон Лиама и рокочущий бас Дерека. Слуги сновали между столами, разнося на деревянных блюдах жареное мясо. Взгляды альф — тоже как всегда — были прикованы к прелестям Кея, который, призывно улыбался. Заметив Гарри, Кей стал покачивать бедрами, стараясь привлечь к себе внимание своего хозяина и даже, если повезет, разжечь его чувственность. Судя по всему, ему не давало покоя мысль, что Гарри решил не допускать омегу больше в свою спальню.
Луи занял место в дальнем конце нижнего стола — там, где сидели слуги. Стайлс пересек зал и схватил шатена за руку.
— Разве ты забыл, что сидишь за столом вместе со мной?
— С какой стати? Я пленник, и мое место здесь, вместе со слугами. Прошу, не ставь меня в глупое положение, заставляя сидеть рядом с тобой!
— Луи, я…
— Оставь меня. Разве ты не видишь, что на нас смотрят? — мальчик опустил голову, и короткая прядь карамельных волос упала ему на лоб. Гарри вдруг захотелось смахнуть эту прядку, но он, совладав с искушением, вернулся на свое место. Усевшись за стол, альфа наблюдал, как Рашид снимает пробу с приготовленного специально для хозяина угря.
Съев кусочек, Рашид наклонился к Гарри и тихо сказал:
— Этот омега горд, хозяин. Не то, что другие.
— Да уж, — кудрявый не сводил взгляда с Луи.
— А гордый омега — все равно, что породистый конь. С ним надо обращаться ласково, а главное — почаще гладить.
— Я обдумаю твой мудрый совет, Рашид.
— Всегда к твоим услугам, хозяин. Когда захочешь узнать, как правильно вести себя с омегами, обращайся к Рашиду.
Повар подмигнул Гарри и начал снимать пробу с других блюд.
Покончив с этим, он отвесил преувеличенно низкий поклон Луи. Мальчик кивнул ему и даже слабо улыбнулся, хотя голубые глаза были печальны. Омега сидел далеко от Гарри, и его со всех сторон окружали незнакомые люди.
В зале появилась Далия с Вариком на руках. Увидев шатена, мальчик радостно закричал на весь зал:
— Люи! Люи! Хосю кусать вместе с Люи.
— Нет уж. Придется тебе кушать вместе с отцом, — сказала Далия.
Мальчик посмотрел сначала на Гарри, потом на Луи и недовольно выпятил нижнюю губку.
— Люи, давай кусать вместе? Я, ты и оте-ес!
— Твое место рядом с отцом, Варик, — Томлинсон старался говорить твердым голосом, хотя это давалось с трудом.
Маленький альфа едва не заплакал. Нянька отнесла его туда, где расположился Гарри, и усадила на маленький стульчик рядом с отцом. Поклонившись хозяину, она заняла место возле Луи.
Лиам уселся справа от Гарри, а Барри, Томас и Дерек — слева, рядом с Вариком.
— А что поделывал сегодня мой любимый кузен? — понизив голос, спросил кудрявый у Лиама.
Взглянув на Дерека, он заметил, что тот продолжает глазеть на Луи. Увидев похотливые глаза кузена, Гарри недовольно нахмурился.
— Сидел у себя в комнате вместе с Кеем. Может, он тоже вовлечен в это дело? Думаю, ему не составило бы труда отравить пищу Варика. А то, что Кей показывал всем изумруд, может ничего и не означать. Обычная уловка, чтобы отвлечь внимание и сбить нас со следа.
— Я обдумаю это. Но на всякий случай не спускай глаз и с него. Кею я доверяю ничуть не больше, чем своему кузену. Что-нибудь еще тебе удалось разнюхать?
— Ничегошеньки. Хотя мы с Барри очень старались. Трудно уследить за всеми, ведь в замке столько народу. Я тебе больше скажу: мы ведем сражение, которого нам никогда не выиграть. Пока не узнаем, кто стоит за всеми этими покушениями.
— Мы найдем этого ублюдка! — Гарри скрипнул зубами.
— Хорошо бы это случилось пораньше.
Варик уронил хлеб, Стайлс нагнулся, поднял хлеб и швырнул Бальтазару. Волк поймал добычу на лету. Варик, увидев Бальтазара, радостно засмеялся.
— А как ты поступишь с Луи? — спросил Пейн.
— Не знаю.
— Думаешь, он тоже причастен к покушениям на твою жизнь?
— Теперь я уже так не думаю.
— Ты ему сказал об этом?
— Не сказал и не собираюсь.
— Слушай, а не забыл ли ты, часом, что он знатного рода, а не шлюха? Тебе, может, это и не понравится, но я все-таки напомню: удерживать долго Луи помимо его воли тебе не удастся.
— Я буду держать его при себе, сколько мне заблагорассудится, — кудрявый так крепко сжал в руках кубок, что тонкое золото погнулось и вино выплеснулось.
— В таком случае, нам следует заказать побольше новых кубков. На всякий случай, — ухмыльнулся Лиам.
Томлинсон чувствовал на себе взгляд Гарри, но старался не смотреть в его сторону. Наклонившись к Далии, омега прошептал:
— Как ты думаешь, кто из людей Гарри может оказывать услуги лорду Тревелину?
— Понятия не имею.
— А что скажешь о бейлифе Томасе?
— Это весьма лукавый альфа. Себе на уме. Я, признаться, не очень-то его люблю, но свою работу он выполняет исправно. Вот уже год, как он служит нашему хозяину, — Далия пожала плечами и взяла с деревянного блюда большой кусок пирога с мясом.
Луи бросил быстрый взгляд на Барри и Лиама.
— А отец Барри и этот рыцарь, сэр Лиам? Как по-твоему, могут они помогать в таком деле лорду Тревелину?