Выбрать главу

— Хорошо. Ради Брайана я готова на все!

Луи нахмурился: «Стоит ли Брайан всех этих стараний, если он меня обманул? — подумал он. — С другой стороны, сестра любит его, а стало быть, я должен сделать все, чтобы Брайан не пострадал».

========== 26 ==========

Луи пытался определить, где находятся стражники. К счастью, стражи еще не было видно, а потому он быстро прошел сквозь ворота, ведущие на ристалище. Сгоравшие от нетерпения зрители уже занимали места на галереях, окружавших поле. Над полем стоял неумолчный гул голосов.

За частоколом и толпой простолюдинов располагались шатры рыцарей — участников турнира: королевских вассалов и воинов. Рыцари стояли у входа в свои шатры, громко отдавая приказания слугам.

Несмотря на беспорядок и суету, Луи сразу же увидел шатер отца и его флаг с гербом — грифон с распростертыми крыльями на белом поле.

Пробравшись сквозь толпу, он двинулся к шатру Уильяма. Мальчик вдруг заметил, что часть рыцарей, оруженосцев и сквайров собралась возле глубокой канавы. Они указывали пальцами на какой-то предмет во рву и возбужденно переговаривались. К своему удивлению, Луи увидел среди них Адама, Алекса, Лео и Брайана. Мальчик подошел к Лео и дернул его за рукав:

— Чего это вы там высматриваете?

Слова замерли у него на устах, когда он увидел во рву тело утопленника. Томлинсон почему-то сразу обратил внимание на коричневое платье и бледные руки. Остекленевшие глаза утопленника смотрели в пустоту. Луи тотчас опознал Кея. На шее у него отчетливо виднелись следы кровоподтеков.

— Господи! — воскликнул шатен.

— Ты что, знаешь его? — спросил Лео.

— Знаю. Это слуга из Кенилворта. Гарри говорил, что он связан с теми, кто покушался на его жизнь.

— Необходимо сообщить ему об этом.

— Хочешь, чтобы он разволновался перед турниром? Даже и не думай! Лучше отправь тело в Кенилворт для захоронения и скажи Лиаму, чтобы он прислал сюда тех, кто проведет дознание и расспросит местных. Наверняка есть люди, которые что-то видели или слышали.

— А чем займешься ты?

— Я должен поговорить с Брайаном.

Услышав свое имя, альфа обернулся и посмотрел на Луи. Близнецы тоже взглянули на брата.

— Что ты здесь делаешь, интересно знать? — прищурился Адам. — Ты ведь, как поговаривают, должен сидеть рядом с самим королем?

— Не сомневаюсь, что он, по обыкновению, затеял какую-нибудь интригу.

— Тебе не следовало бы смотреть на труп, — тихо сказал Брайан.

— Мне приходилось видеть и кое-что похуже. Но не в этом сейчас дело. Мне надо поговорить с тобой.

— Да, мне тоже есть что тебе сказать, — Брайан избегал смотреть в глаза Луи.

Беседуя с альфой, Луи не спускал глаз с слуг, которые вытащили изо рва труп. Его положили на землю, а Лео, сняв плащ, прикрыл им тело. Отдав распоряжения своим людям, Томлинсон — старший обратился к Брайану:

— Мы встретимся с тобой на ристалище. Отец ждет нас.

Брайан кивнул.

Луи заметил одного из приближенных Гарри. Он проталкивался к телу Кея, а потому не видел шатена. Воспользовавшись удобным моментом, омега подхватил бывшего жениха под руку и увлек в сторону.

— Пойдем скорей, мы поговорим в шатре отца.

Когда они вошли в шатер, Брайан сжал руки Луи.

— Прости меня. Я влюбился в твою сестру. Я хотел сказать тебе об этом, но не нашел подходящих слов.

— Очень мило. «Я влюбился в твою сестру», — передразнил его Луи. — А как же я? Как выяснилось, ты целый год лгал мне.

— Я не мог сказать тебе правду.

— А мне всегда казалось, что ты — удивительно благородный человек.

— Верь мне, я не хотел влюбляться в Лотти. Я и в самом деле любил тебя. Правда, не так, как тебе хотелось бы, — Брайан начал перебирать пальцами звенья кольчуги, висевшей на деревянном треугольнике. — Нет, правда, я любил тебя всегда, только… хм… по-своему.

Луи заметил, что его меч висит рядом с мечом отца. Уильям захватил его с собой на тот случай, если бы сыну вдруг взбрело в голову принять участие в турнире. Мальчик выхватил меч из ножен.

— По-твоему, это должно утешить меня? — иронически усмехнулся Луи.

Альфа стоял спиной к шатену. Это вполне соответствовало планам омеги. Он сжал рукоять меча, готовясь нанести удар.

— Я надеялся, что в один прекрасный день ты преодолеешь эту страсть и забудешь обо мне.

— Считай, что я уже преодолел ее, — Луи ударил Брайана рукоятью меча по затылку.

Альфа рухнул к его ногам, и Луи с улыбкой посмотрел на него.

— Ты еще не знаешь об этом, но я уже простил тебя. И желаю тебе счастья с Лотти, — Томлинсон нагнулся и снял с Брайана оружие, зная, что если он не явится на поединок, Лео и близнецы отправятся разыскивать его.

Тут перед его мысленным взором предстал Гарри. Противостоять ему в бою было крайне опасно. Луи вспомнил, как екнуло его сердце, когда кудрявый вылетел на своем огромном жеребце из ворот Кенилворта. Вид у него в ту минуту был зловещий, как у черной грозовой тучи. Зябко поежившись, Луи надел вооружение Брайана и вышел из шатра. В одежде рыцаря он стал неузнаваемым.

Вскочив на боевого коня, Луи направил его к рыцарям, которые готовились вступить в бой с вассалами короля. Сквозь узкие прорези тяжелого шлема мальчик видел яркие значки и штандарты на их копьях. Кое-кто из рыцарей привязал к наконечникам копий цветные шарфы, рукава и чулки своих омег, и Луи невольно подумал, кого почтит подобным образом Гарри.

Громкий крик раздался при появлении на ристалище высокого рыцаря. Луи взглянул в сторону и увидел, как по древку над украшенной гербами ложей медленно пополз вверх огромный королевский штандарт с изображением золотых львов на алом поле. Это означало, что турнир начнется с минуты на минуту. Вскоре Томлинсон увидел и самого Ричарда Львиное Сердце. Он усаживался в свое кресло.

Когда король обратился к сидевшей рядом с ним Кэрол и заговорил с ней, у Луи перехватило дыхание. К счастью, лицо омеги скрывала вуаль. Желтое платье, дар Джоанны, в которое была облачена Кэрол, ярким пятном выделялось среди нарядов других омег. Как полагал мальчик, король до сих пор не заметил, что рядом с ним сидит не муж Гарри, а его мать. Косвенным свидетельством тому послужил сигнал к началу соревнований, который подал государь. За спиной Кэрол расположился Март с Вариком на коленях. Рядом с ними устроился Бальтазар. Возле слуги и мальчика стояли четверо вооруженных воинов. Увидев, что мальчика охраняют рыцари, Луи успокоился - убийце вряд ли удалось бы подобраться к Варику во время турнира.

— Всех желающих принять участие в турнире просят занять свои места!

Главный герольд пробежал взглядом по списку участников, после чего взмахнул рукой. По его знаку на ристалище выехали первые два рыцаря. Другие застыли, как статуи, у ворот в ожидании, когда выкрикнут их имена и звания.

— Глянь, отец! Да ведь это же сам дьявол, — послышался голос какого-то ребенка, сидевшего на плечах у отца.

Луи посмотрел в ту сторону, куда указывал ребенок, и увидел закованного в черные доспехи Гарри, сидевшего на жеребце. Внешность рыцаря и впрямь была ужасна — казалось, на ристалище выехал сам царь тьмы. Только яркие зеленые глаза, просвечивавшие сквозь узкие прорези его тяжелого шлема, свидетельствовали о том, что на лошади сидит человек, а не потустороннее существо.

Стайлс, взбодрив шпорами Шехема, промчался по ристалищу и придержал коня у крытой, разукрашенной гербами галереи, где сидел король.

— Твой защитник, граф Стайлс, государь! — провозгласил герольд, разорвав своим громким голосом тишину, установившуюся над полем с появлением на галерее короля Ричарда.

В этот момент Кэрол подбросила в воздух алый шарф.

Поймав его на лету, кудрявый дернул поводья и заставил своего жеребца преклонить колени перед королевской ложей. Увидев этот трюк, толпа разразилась рукоплесканиями.

Луи, однако, не разделял восторгов толпы. Пробормотав: «Вот ведь болван!» — он внимательно наблюдал за тем, как Гарри привязывает шарф к острию своего копья.