Выбрать главу

Судя по всему, это украшение пришлось альфе по душе, иначе он вряд ли бы продемонстрировал толпе чудеса выездки.

То-то бы он обозлился, если бы узнал, что это не Луи, а его мать Кэрол поднесла ему этот дар!

В это время окружавшие Луи рыцари, тронув коней, поскакали к герольду, и он остался один. Тронув лошадь шпорами, мальчик помчался за ними и занял свое место в строю.

Главный герольд проводил жеребьевку. Каждый рыцарь вытаскивал у него из кулака соломинку. Самая длинная указывала на счастливца, которому предстояло первым скрестить копья с рыцарем, защищавшим цвета короля. Опоздавшему Луи пришлось тянуть последним.

— Что ж, поглядим, кто выедет первым… — пробормотал омега.

Как и все рыцари, он вытянул перед собой затянутую в металлическую перчатку руку с зажатой в ней соломинкой. Герольд, тщательно осмотрев соломинку, ткнул в него пальцем.

— У тебя самая длинная соломинка, а потому тебе придется биться первым. Правда, ты не вышел ростом и узковат в плечах, так что шансов противостоять Черному Дракону у тебя мало: до сих пор, по крайней мере, Дракон никому на ристалище не уступал. Следи за тем, чтобы твоя лошадь не помочилась на тебя, когда упадешь с нее.

Рыцари, окружавшие Луи, рассмеялись. Простолюдины, толпившиеся за ограждением из заостренных кольев, начали громко кричать, требуя начинать турнир. К Луи подскакал Лео со щитом и копьем наперевес.

— Держи, Брайан. Тебе это сегодня пригодится. Однако ты полный болван, если решился на поединок с Гарри.

Луи молча принял от брата копье и щит. При этом он чуть склонил голову, чтобы

Лео не увидел его глаз в прорезях шлема.

— Еще раз скажу: то, что ты задумал, безумие! Позволь мне выехать против Стайлса. Я устою, обещаю.

— Ни за что.

— Черт, Брайан, что у тебя с голосом?

— Так, ерунда… Наверное, просто перехватило горло, — Луи старался не смотреть на брата.

— Брайан? — Лео еще раз посмотрел на Луи, а потом схватил его за руку. — Да ты такой же Брайан, как я! Ты Луи! Ну-ка посмотри на меня…

Омега взглянул на альфу сквозь узкие прорези шлема.

— Ты понимаешь, в какую переделку попал? Я не позволю тебе участвовать в турнире, а уж тем более биться с собственным мужем! — завопил Лео.

— Ради Бога, Лео, говори потише! Хочешь, чтобы нас услышали?

— Да если это дело выплывет наружу, король велит повесить тебя!

— Я обещал Лотти сделать так, чтобы Брайан не участвовал в схватке. Ведь ты и близняшки не смогли удержать его от этого безумства.

— Но как мне было остановить его? Брайан — мой друг, а то, что он затеял, дело его чести.

— Не знаю, где была его честь, когда он готовился вступить в брак со мной, любя при этом Лотти. Вы, альфы, все готовы вывернуть наизнанку, даже понятия о чести, если это вам на руку. Кстати, об Лотти… Неужели ты не знал, что Брайан влюблен в нее? — Луи привычно утвердил копье у бедра.

— Послушай, я…

— Тогда придержи язык и молчи о том, что узнал, — пришпорив коня, мальчик поскакал вперед.

Луи подъехал к тому месту, откуда предстояло начать разбег. На противоположном конце ристалища черным монументом готовый к бою был Гарри. Единственным ярким пятном на фоне его черных брони и мантии был алый шарф Кэрол, развевавшийся на острие копья. Склонив голову, Луи прочитал молитву.

Прижав к себе щит и выставив вперед копье, омега замер. Его ладонь, сжимавшая копье, вспотела.

Король Ричард поднялся. В правой руке он держал платок, которым должен был дать сигнал к началу поединка.

— Вы готовы? — прогремел над полем его громоподобный голос, заглушая все другие звуки.

Он посмотрел на Луи, потом на Гарри, ожидая, что они кивнут. Противники кивнули. Король взмахнул платком. Услышав, как разразились громкими криками зрители, Томлинсон пришпорил жеребца. Все его внимание теперь сосредоточилось на алом шарфе, привязанном к острию копья мужа.

Через минуту он столкнется с Черным рыцарем и его жеребцом. Приподнявшись над седлом, Луи летел вперед, уповая на удачу и свои боевые навыки, выработанные годами тренировок.

Всадники с грохотом столкнулись посреди ристалища.

Ловкость и молниеносная реакция, не раз помогавшие Луи выходить целым и невредимым из множества переделок, не подвели и сейчас.

В тот момент, когда копье Черного Рыцаря коснулось его щита, он резко качнулся в сторону, а потому копье альфы лишь скользнуло по его гладкой поверхности и пролетело мимо, не причинив шатену ни малейшего вреда. Но и огромный Черный Рыцарь не уступал Луи в ловкости, поэтому, целясь в него, он тоже промахнулся. Его копье даже не коснулось щита противника.

Толпа пришла в неистовство. Люди хлопали в ладоши, топали ногами. Всеобщее возбуждение достигло апогея.

Луи натянул поводья, чтобы остановить своего коня. В ту же минуту его взгляд выхватил из толпы человека, похожего на монаха, напавшего на Гарри в аббатстве. На этот раз, правда, рясы на нем не было. Сидя в первом ряду он натягивал лук. Отточенный наконечник стрелы сверкал на солнце. Этот-то блеск и привлек внимание омеги.

Вопль толпы снова взмыл над ристалищем. Вдруг Луи увидел, что Гарри мчится ему наперерез. Черный Дракон приближался, и взгляд мальчика невольно заметался между ним и человеком, собиравшимся его убить. Стайлс не видел убийцу, а тот уже натянул тетиву.

За мгновение до того, как Гарри и Луи предстояло столкнуться вновь, шатен, дернув за поводья, направил своего коня в сторону — к человеку, засевшему с луком. И снова в его ушах эхом отозвался рев толпы. Убийца устремил взгляд на рыцаря, который галопом мчался к нему, выставив перед собой копье. Помедлив долю секунды, незнакомец направил лук на него. Но не успел он спустить тетиву, как Луи вонзил копье ему в живот. Падая, он непроизвольно спустил тетиву, и стрела устремилась в омегу.

Томлинсон поднял щит, но опоздал. Его бедро пронзила острая боль. Наконечник, проткнув кольчугу, по счастью, задел Луи по касательной и впился в седло.

И снова толпа разразилась громоподобным ревом. Теперь она взывала к мщению. Каждый норовил попотчевать убийцу хорошим ударом кулака.

Подскакав к Гарри, Луи крикнул:

— Спаси его — он ведь нужен тебе живым!

Стайлс взглянул на озверевшую толпу.

— Слишком поздно, — он впился взглядом в глаза Луи. — Пора задать тебе хорошую трепку!

Бросив на арену копье и щит, альфа протянул к мальчику затянутые в железные перчатки руки.

Луи дернул поводья и острие его копья уперлось в грудь Гарри.

— Держись от меня подальше! — крикнул он так громко, что на мгновение перекрыл рев зрителей.

— Не глупи. Мы оба можем потерять головы — хотя бы по той причине, что превратили королевский турнир в балаган.

Схватив копье Луи, Гарри отбросил его в сторону. Стащив с головы шлем, он направился к мужу. Томлинсон до того перепугался, увидев его гнев, что заставил своего коня пятиться до тех пор, пока тот не уперся в заграждение из кольев, окружавшее ристалище. Кудрявый схватил коня за поводья и повел за собой.

— Между прочим, я сам в состоянии править лошадью! Когда я сражался с близняшками, у меня бывали раны и похуже!

— Молчи. Я отвезу тебя в свой шатер.

— Должен тебе кое-что сказать.

— Что же именно?

— Кея нашли задушенного во рву, окружавшем ристалище. Кстати, неподалеку от шатра моего отца. Я попросил Лео убедить Лиама послать сюда людей из Кенилворта, чтобы они расспросили местных.

— Неплохо придумано, хотя уверен: они едва ли узнают что-то стоящее, — Гарри прищурился: — Боюсь, Дерек пытается сейчас спрятать концы в воду. В прямом смысле. Ведь утонувший Кей, как ни крути, был последней ниточкой, ведущей к нему.

— А что сказали тебе люди, следившие за Дереком?

— Сказали, что он провел с Кэрол всю ночь, Джеймс, во всяком случае, сообщил, что Тревелин ушел от нее утром, а потом находился со своими людьми. И многие из придворных видели его. Так что если смерть Кея входила в планы Дерека, то убил он его не собственными руками, а нанял для этого профессионального убийцу. Возможно, его смерть — дело рук того же ублюдка, который ранил тебя!