- Вернуть кольцо на место и позволить Альбусу отыскать его.
- Это рискованно.
- Всегда существует риск, но в данном случае он оправдан.
- Ты полагаешь, как и в твоих воспоминаниях, старик наденет его? Я сомневаюсь в этом.
- А я нет. Дамблдор здесь хоть и стал осторожнее, но его сгубит его же любопытство.
- Ладно, - задумался Том, - поступим так, как ты предлагаешь.
- Верни кольцо на то же место, где ты его взял, а я устрою так, чтобы в этом году в Хогвартсе появился Гораций Слизнорт. А для того, чтобы наш план сработал, воспользуюсь доверчивостью Северуса.
- Я все не понимаю, зачем тебе этот предатель? Если предал раз, то предаст и еще. Не лучше ли его уничтожить, чтобы в будущем не возникло проблем?
- Лучше, - согласился Певерелл. – Но сейчас он мне полезен, да и если быть честным, симпатизирую я ему как талантливому мастеру своего дела. Он – отличный зельевар, а таких мало. Нужно только держать его подле себя, создавая видимость дружбы.
- Так значит, между вами нет дружеских отношений, как меня заверяет Люциус?
- Держи друзей близко, а врагов - еще ближе, - парировал Певерелл, внимательно смотря на собеседника. – И не стоит верить тому, что видишь – взгляд можно обмануть, а вот чувства - нет.
- Да, теперь я понимаю, почему мы стали союзниками, - хмыкнул Том.
Гарольд вопросительно приподнял бровь.
- Иметь такого человека, как ты, во врагах чревато, - пояснил Реддл. – Лучше выступать на одной стороне, а не враждовать. И знаешь, я бы никогда не додумался, что ты и Гарри Поттер - один и тот же человек, только с разницей в несколько лет.
- Ну, не несколько, а больше четырех. И не стоит забывать о том, что мне пришлось пройти, дабы стать таким, как сейчас. Гарри же, надеюсь, не придется пережить всего этого.
- И все же между вами слишком большая пропасть. Вы два совершенно разных человека, схожих лишь внешне, да и то не особо.
- Я создал себя сам.
- Жизнь тебя заставила стать таким. Это я уже понял.
- Заставила. Но я не жалею.
- Конечно, - фыркнул Том. – Ты силен, а значит, не должен пресмыкаться перед другими. Ты сам творишь свою Судьбу, а не идешь на поводу у обстоятельств.
«Если бы ты только знал, насколько прав, брат мой», - подумал Гарольд. – «Ты не был бы так беспечен, как сейчас».
- Я не верю в Судьбу, - категорично заявил Гарольд.
- Считай, как знаешь. Ладно, где моя комната? – сменил тему Реддл.
- Что, не терпится посетить библиотеку?
- Ты слишком хорошо меня знаешь, - по голосу невозможно было определить, рад этому факту Том или все же его это напрягает.
- Знаю о твоей тяге к знаниям.
- К знаниям, которые могут пригодиться, - поправил Реддл.
***
Показав Тому его комнату, которая находилась неподалеку от его собственной, Гарольд решил вернуться в кабинет и наконец-то разобраться с письмом из Гринготтса, дабы вечером его ничто не отвлекало.
========== Глава 54 ==========
Стоило стрелке на часах достичь семерки, как в кабинете появился домовик и, переминаясь с ноги на ногу, сообщил о том, что прибыл лорд Гринграсс с супругой. Недолго думая, Певерелл приказал домовику проводить гостей к нему в кабинет, а сам отправил Патронус с сообщением Тому. Не хватало ещё, чтобы Реддл нагрянул к нему несвоевременно.
Усевшись в кресло, Гарольд стал ждать посетителей.
Буквально через несколько минут дверь открылась, и Тинки проводил внутрь высокого мужчину и миловидную женщину. Поприветствовав Гринграссов, Гарольд повел себя как радушный хозяин, предлагая гостям что-нибудь выпить. После того, как с приветствием и вводной частью разговора было покончено, Певерелл перешел непосредственно к делу.
- Генри, - маги договорились обращаться друг к другу по имени, - я рад, что ты принял мое предложение. Уверен, что брак моего подопечного и твоей наследницы будет удачным соглашением и в дальнейшем принесет всем только плюсы.
- Я тоже в этом уверен, - согласился лорд Гринграсс.
- Тогда предлагаю перейти непосредственно к договору, - получив согласный кивок, Певерелл продолжил, - контракт составлен гоблинами соответственно всем правилам, но я готов выслушать твои предложения, если ты хочешь внести какие-то изменения.
И перед Генри лег его образец договора, в изучение которого тот и углубился. Несколько минут в помещении слышались лишь шелест страниц и потрескивания огня в камине.
- Я не буду ничего менять. Все пункты меня устраивают, - произнес после прочтения лорд Гринграсс и поставил свою размашистую подпись кровавым пером, предусмотрительно поставленным перед ним Гарольдом. То же самое проделала и леди Гринграсс, а последним подписал Певерелл, скрепляя договор.
- Генри, я считаю, что эти несколько дней до официальной помолвки твоей дочери будет полезно провести здесь. Из-за того, что Дафна учится на Слизерине, а мой подопечный - на Гриффиндоре, они не имели возможности пообщаться и получше узнать друг друга. Вражда факультетов и все такое, - неопределенный жест рукой. - Им предстоит в будущем жить вместе, создать семью.
- Не имею ничего против, - кивнул Гринграсс.
- Тогда предлагаю выпить за предстоящую помолвку и пожелать им счастливой семейной жизни, - Гарольд поднял свой бокал.
- За будущее, - произнесли лорд и леди Гринграсс.
***
В это время Поттер, не находя себе места, метался по своей комнате. Все его мысли витали около разговора с опекуном, и Гарри все больше запутывался. Он не понимал, как Певерелл мог заключить между ним и Гринграсс брачный контракт, не спросив мнения его самого. Это же варварство какое-то… средневековье! Коря себя за доверчивость и проклиная опекуна за его наглость, Поттер измученно склонил голову. Для него было совершенно ясно, что Певерелл все уже для себя решил и не станет слушать его доводы, какими бы железными они ни были. А значит, ему все же не избежать помолвки с Дафной Гринграсс.
- Просто блеск! - воскликнул Гарри, ударяя кулаком по подлокотнику кресла. – Только мне могло так не повезти. Мерлин, за что мне такое наказание? За что Судьба надо мной так насмехается? В чем я перед ней провинился, ну, за исключением того, что родился!?
- Сомневаюсь, что Мерлин тебе ответит, - послышался мелодичный голос Флер. Она легким взмахом откинула непослушные пряди с лица и прошествовала в комнату к Поттеру. – Я посчитала, что тебе сейчас нужна чья-то помощь, и не ошиблась, если судить по твоим жалобам. Видимо, ситуация и вправду чертовски плоха, раз ты разговариваешь сам с собой.
Гарри покраснел от макушки до кончиков ушей, чем вызвал смех француженки.
- Я решил попытать удачу, вдруг все же услышит, - как можно саркастически попытался ответить Поттер. - А что ты здесь делаешь?
- Оказываю поддержку, - фыркнула Флер. - Я видела, как в кабинет к Гарольду эльф проводил двух гостей. Как я поняла, это и есть родители твоей будущей невесты. Вот я и подумала, что тебе не помешает чья-то поддержка.
- Угу, - Гарри понуро кивнул. - Они пришли, чтобы заключить предварительный контракт.
- Мило, - посочувствовала Делакур. - Но хватит хандрить, пойдем лучше на кухню.
- На кухню? - удивился Гарри. - Зачем?
- Когда я переживаю или у меня в жизни случается что-то неприятное, мороженое всегда помогает или, на худой конец, что-нибудь сладкое. Так что пойдем узнаем, есть ли у домовиков что-то из этого.
- Ты странная, - протянул Поттер, идя вслед за Делакур. Он сам не знал, где находится в этом доме кухня, ведь опекун предпочитал принимать пищу в столовой, но если судить по тому, как целенаправленно Флер двигалась, она знала, где находится данное помещение. Откуда только? В поместье она провела времени меньше, чем Поттер, и странно, что так хорошо научилась ориентироваться.
- Я случайно наткнулась на неё, когда изучала достопримечательности замка. Эльфы оказались на удивление доброжелательными и чуть ли не завалили меня всякими вкусностями, - словно прочитав его мысли, ответила Флер. - И кстати, почему я тебе кажусь странной?