- Рад это слышать… – речь была прервана стуком в дверь.
- Господин министр, прибыли послы из Франции, - в кабинет заглянула миловидная ведьмочка, в которой Гарольд узнал Дафну Гринграсс. Та повзрослела и похорошела за прошедшие годы.
- Хорошо, - кивнул Том. – Кстати, Дафна, поприветствуй лорда Певерелла, - кивок в сторону Гарольда. – Именно ему ты обязана своей помолвкой с Гарри.
- Профессор Певерелл, - неверяще прошептала девушка. – Я думала… - непонимающий взгляд метался между Реддлом и Певереллом.
- Мой брат отсутствовал в Англии, но теперь он вернулся, - пришел ей на помощь Реддл. – Но об этом мы поговорим за ужином. Я надеюсь, ты придешь сегодня?
- Конечно.
- Что там с послами?
- Они ждут вас в зале заседаний.
- Чертовы бюрократы, - недовольно прошептал Том, так, чтобы лишь Гарольд услышал. – Скажи им, что я приду через пять минут, - громче добавил Гонт.
Гринграсс кивнула и скрылась за дверью.
- Пойдешь со мной? – вопросительный взгляд. – Заодно узнаешь, что творится в Магическом мире.
Гарольд подозревал, что Том приготовил ему сюрприз, но все же согласился. Требовалось восстановить пробелы в знаниях за время отсутствия.
***
Круглый зал с множеством окон встретил Гарольда необыкновенным шиком. За длинным столом разместились гости из Франции и некоторые англичане, в том числе Люциус Малфой. Он смотрел на Певерелла с интересом, словно на воскресшего Мерлина.
- Господа и дамы, - поприветствовал собравшихся Том, - позвольте вам представить моего брата, - далее последовала театральная пауза, – Гарольда Певерелла.
Взгляд Реддла задержался на светловолосом мужчине, в котором Певерелл узнал Жана Делакура. Тот в ответ с гневом посмотрел на Гарольда.
- Садись около Люциуса, - кивок на пустое кресло около Малфоя и дамы лет пятидесяти с цепким взглядом карих глаз.
- Джулия Леруж, - представилась незнакомка.
- Гарольд Певерелл, - в свою очередь сказал Певерелл.
- Я многое слышала о вас от своего друга, - взгляд в сторону Жана.
- Надеюсь, не только плохое, - пошутил Певерелл.
- Не только, - такой же насмешливый взгляд.
Гарольд вновь посмотрел на Тома. Министр о чем-то оживленно беседовал с рыжеволосым французом. Тот же в ответ энергично жестикулировал и периодически кивал головой.
- Нет! Нет и еще раз нет, - воскликнул тот. – Это возмутительно.
- Да чего же здесь возмутительного? Я говорю реальные вещи.
- Вы предлагаете нам подставить Францию под удар. Нам невыгоден конфликт с Болгарией.
- А нам невыгодно поддерживать вас в таком случае, - возразил Реддл.
- Господа и дамы, я предлагаю всем нам успокоиться, - послышалось очередное предложение. – Долой эмоции. Давайте трезво смотреть на вещи. Лукас, вам выгоднее иметь поддержку Англии, нежели Болгарии, - проговорил еще один маг, обращаясь к рыжеволосому.
- Да-да, - согласился тот. – Но то, что нам предлагают, крайне возмутительно.
- И позвольте узнать, чего же такого возмутительного?
Споры продолжались весь следующий час. Сам Певерелл скучал. Он никак не мог вникнуть в дело. Каждая из сторон стояла на своем, не уступая. После баталий все пришли к соглашению и перенесли переговоры на завтра.
- Скучное зрелище, - парировал Том, когда маги разошлись. – Подожди меня здесь, я через несколько минут вернусь, - уход Гонта больше напоминал бегство. Певерелл кивнул и, отойдя к окну, стал ждать. В его голове проносились тысячи мыслей. Столько вопросов… Голова гудела от обилия информации.
- Так значит, вы вернулись, лорд Певерелл, - раздался знакомый голос. Обернувшись, Певерелл столкнулся взглядом с Жаном Делакуром.
- Да, - а что еще он мог сказать в такой ситуации.
- Надолго? – очередной вопрос.
- Как получится, - уклончиво ответил тот. – Как поживает ваша прекрасная супруга? – не это хотел спросить Гарольд, но все же вопрос прозвучал.
- Вашими молитвами, - издевательский тон.
На горизонте замелькала светлая шевелюра Малфоя. Тот приближался к ним.
- Держитесь подальше от моей семьи, Певерелл, - приблизившись к Гарольду практически в плотную, прошептал Жан. – Вы сломали жизнь моей дочери, и, Мерлин мне в свидетели, если вы попытаетесь вновь что-то сделать, я приложу все свои силы, чтобы на этот раз вы действительно умерли, - с этими словами Делакур скрылся за поворотом, оставляя Гарольда осмысливать услышанное.
***
Гарри прибыл в обществе Дафны к семи часам. Увидев Певерелла, юноша несколько секунд открывал и закрывал рот, не в силах что-либо сказать. А затем, наплевав на все, кинулся обнимать старого знакомого.
- Я знал, что вы живы! - в запале воскликнул Поттер. – Знал!
- Мы все это знали, Гарри, - заявил Реддл. – И не верили этим проходимцам гоблинам. А сейчас все к столу.
Все последовали совету Тома и приступили к трапезе, ведя разговоры ни о чем. Никто не спешил затрагивать волнующую всех тему.
- Лорд Певерелл, а где вы были все это время? – первым отдался своему любопытству Поттер.
- У меня были дела, которые не позволили мне вернуться раньше, - уклончивый ответ.
- Но в ближайшее время вы ведь не уедете снова? – разговор походил на допрос. Певерелл мысленно застонал.
- В ближайшее - нет.
- Это хорошо. Тогда вы сможете быть на нашей с Дафной свадьбе, - Поттер переплел их с невестой руку и непосредственно, по-юношески озорно, улыбнулся.
- Непременно, - улыбнулся в ответ Гарольд. – Том мне сказал, что ты учишься на зельевара.
- Ага, - кивнул Гарри. – Профессор Снейп был в шоке, когда узнал.
- Не сомневаюсь, - Певерелл представил себе лицо Северуса и не смог удержаться от ухмылки.
- Так, молодежь, марш отсюда, - скомандовал тоном сурового отца Гонт, - нам с Гарольдом нужно кое-что обсудить.
- Конечно, - Поттер поднялся без возражений. – Спасибо вам, лорд Певерелл, если бы не вы, я не знаю, что бы со мной случилось. Я рад, что вы вернулись. Без вас было скучно.
- Мальчишка, - к шоку Певерелла, Том приобнял мальчишку и потрепал того по волосам. – Иди уже. Гарольд никуда не собирается уходить.
Стоило Гарри и Дафне закрыть за собой дверь, как взгляд Певерелла потяжелел.
- Что ты знаешь о Флер? – главный вопрос был озвучен.
- Через день после твоего исчезновения она пришла в Певерелл-мэнор и потребовала встречи с тобой. Я сказал ей, что ты вернулся на родину, - запинка, - но она настаивала. Я честно пытался ее успокоить, но с ее темпераментом это не так-то просто сделать. А затем магия особняка нас выбросила за контур защиты, и что бы мы ни делали, мы не смогли пройти внутрь. Ты уж прости, но у меня в тот момент была куча проблем, кроме разгневанной вейлы. Я отправил ее к родителям, а сам, забрав Поттера, начал выяснять, что произошло, - воцарилось молчание.
- Министерство признало тебя мертвым, и гоблины подтвердили этот факт, вот только твои хранилища оставались заблокированными. Те, кто хотел наложить лапу на твои богатства, остались разочарованными. Затем начались многочисленные суды по делу Гарри Поттера… Мне как-то было не до Делакур.
Певерелл согласно кивнул. Он понимал мотивы Тома.
- Я слышал, что Флер провела около года в больнице. Еще в «Пророке» была статья о том, что наследница Делакуров помолвлена с каким-то мальчишкой, - грустная улыбка. – Не знаю, насколько это правда, дошло ли там до свадьбы или это просто чьи-то нелепые бредни, - Реддл развел руками. – Тебе лучше самому поговорить с ней.