Энни несколько минут недоуменно смотрела на свою госпожу, а затем глубоко вздохнула, набираясь храбрости, и спросила:
— А мы когда-нибудь вернемся во Фрайарсгейт, миледи? — Казалось, что тяжелое бархатное платье вот-вот выпадет из ее ослабевших рук.
Розамунда негромко рассмеялась и с легкой укоризной воскликнула:
— Энни, неужели ты подумала, будто я могу бросить своих девочек? Да еще к тому же в то время, когда дядя Генри так и рыщет в округе? Если я их брошу, то все трое и охнуть не успеют, как окажутся замужем за его никчемными сыновьями! Я не говорю уже о том, что станет с самим Фрайарсгейтом. Я слишком его люблю! Из него я черпаю свои силы, а потому, где бы ни оказалась, рано или поздно непременно вернусь домой!
Энни медленно кивнула.
— И когда же мы вернемся? — осторожно спросила она.
— Я пока не знаю, но скорее всего через несколько месяцев. Не больше, — ответила Розамунда. — Мы просто хотим побыть вдвоем какое-то время, перед тем как расстаться.
— Почему бы вам просто не выйти замуж за графа? — простодушно спросила Энни. — Вы уж простите, госпожа! Я вовсе не хочу быть дерзкой, но я никак этого не пойму!
— Граф Гленкирк точно так же не может расстаться со своим домом, как я не могу отказаться от Фрайарсгейта, Энни. Если бы девочки были уже взрослыми, я бы, может, и подумала о свадьбе, но не могу оставить таких малышек.
Энни снова кивнула, понимая и в то же время не понимая доводы госпожи.
— А куда мы поедем? — вновь спросила она, старательно расправляя складки на платье, которое вытащила из сундука.
— Через море, — коротко ответила Розамунда.
— Через море?! Но я даже на лодке ни разу не плавала, миледи! — испуганно воскликнула Энни.
— И я тоже, — усмехнулась Розамунда. — Пожалуй, для нас обеих это будет настоящим приключением!
— И долго мы будем плыть через это море? — бросив насупленный взгляд, спросила Энни.
— Самое большее — несколько дней, — ответила Розамунда.
— А после того как вы получите все эти ваши приключения, миледи, — мы вернемся домой? — никак не желала успокаиваться Энни. — Вы клянетесь мне именем Пресвятой Девы?
— Клянусь, — совершенно серьезно произнесла Розамунда. — Я рассчитываю, что мы будем дома самое позднее к осени, Энни! А может, еще раньше.
Энни вздохнула:
— Я-то поеду, миледи. Но что на это скажут госпожа Мейбл и мистер Эдмунд? И кто им все объяснит?
— Им все объяснит лорд Кембридж, Энни, — ответила служанке Розамунда, чувствуя, что начинает терять терпение.
— И вы уже с ним договорились? — не унималась Энни.
— Я буду говорить с ним сегодня, Энни. А теперь запомни: это большая тайна! Боюсь, мне даже придется обмануть саму королеву, потому что иначе она не захочет меня отпустить. И ты не спеши раньше времени пугаться и тревожиться. До поры до времени выкинь это из головы. Я скажу, когда нам придет пора собираться, — скороговоркой произнесла Розамунда и добавила: — А теперь помоги мне одеться, не то я опоздаю на мессу.
Маргарита Шотландская, заметив в часовне свою подругу, кивнула ей и знаком приказала занять место подле себя. Началась месса. Находиться рядом с королевой во время мессы было большой честью, и Розамунда отлично это понимала. На миг ей стало ужасно стыдно за то, что она собирается обмануть свою давнишнюю подругу, но тут ее глаза встретились с глазами графа Гленкирка, тоже явившегося в часовню, и все сомнения рассеялись. Когда утренняя месса закончилась, королева взяла Розамунду под руку, и вместе они направились в тронный зал, где им должны были подать завтрак.
— Что это за слухи ходят о тебе и лорде Лесли? — неожиданно спросила королева.
— Не понимаю, о каких слухах вам угодно говорить, мадам, — почтительно ответила Розамунда, следуя этикету, поскольку вокруг них было много народу.
— Говорят, что вы стали любовниками, — проговорила королева и, понизив голос, спросила: — Это правда, Розамунда? Вы любовники? Он очень красивый, хотя и очень старый!
— Он вовсе не такой уж старый, Мег! — так же шепотом ответила Розамунда, и ее глаза весело сверкнули.
— Ого, значит, это правда! — оживилась королева. — И как тебя угораздило превратиться в такую противную девчонку, Розамунда?
— Я ни в коей мере не хотела обидеть ваше величество! — поспешила заверить подругу Розамунда.
— Обидеть меня? Нет, я тебе завидую! — с чувством отвечала королева. — Ты помнишь, что всегда говорила моя бабушка? Женщина выходит замуж ради семьи в первый раз. Через силу — во второй. Но после этого она имеет полное право добиваться собственного счастья! Ты счастлива с лордом Лесли, Розамунда? Надеюсь, что да! А раньше у тебя были любовники?
— Нет, — едва слышно произнесла Розамунда, а про себя подумала, что это только первое звено в длинной цепочке последующей лжи. — Ни одного. — В какой-то мере это было правдой, потому что Розамунда не любила брата Маргариты Тюдор, короля Англии. Сейчас же она действительно влюбилась в Патрика Лесли.
— Это все довольно неожиданно, не так ли? — продолжала допрашивать подругу королева.
— Я не могу это объяснить, — искренне призналась Розамунда. — Просто наши глаза встретились — и мы оба поняли, что любим друг друга.
— Ты говоришь совсем как мой муж с его lang ееу, — заметила королева и при этом грустно улыбнулась. Она прижала руку к животу, словно хотела таким образом защитить от какой-то опасности развивавшийся там плод. — Я не хочу оказаться порожним сосудом подобно жене моего брата. Моли Господа и его Пресвятую Деву, чтобы этот младенец был здоровым мальчиком, Розамунда! Моли изо всех сил!
— Я молюсь, — торопливо заверила Розамунда. — Каждый день!
— Ваше величество. — Перед женщинами возник королевский паж. — Его величество изволят сегодня завтракать с вами. Позвольте вас проводить.
Королева кивнула и удалилась с пажом, а Розамунда стала высматривать в толпе придворных графа Гленкирка и лорда Кембриджа. Первым она заметила кузена.
— Моя милая девочка, боюсь, что сегодня весь двор только и делает, что перемывает тебе косточки. Это правда? Лорд Лесли уже стал твоим любовником? Признаюсь, никогда прежде я не слышал таких восхитительных пересудов. Шотландский двор гораздо веселее, чем английский, где наша бедная Екатерина Испанская и ее супруг, надутый король Генрих, приучили всех ходить по струнке. Там все так нудно и прилично — до оскомины, и лишь одному королю позволено в упор разглядывать хорошеньких леди, чтобы потом втихомолку одерживать над ними свои маленькие победы. Не подумай, что это камень в твой огород, дражайшая кузина!
— Я и не думаю, дражайший кузен, — сухо ответила Розамунда.
— Но при этом прекрасном дворе, — продолжал Том, — люди не так чертовски озабочены этими самыми «приличиями» и не боятся продемонстрировать свои чувства! И мне это очень нравится! А теперь давай отойдем в сторонку, милая девочка, и ты расскажешь мне все как есть! — Сэр Томас продел ручку кузины себе под локоть.
— Только не сейчас. Я умираю от голода, Том, — мягко возразила Розамунда. — Со вчерашнего дня у меня во рту не было ни крошки.
— Давай отправимся ко мне домой, и моя кухарка тебя накормит, — проговорил сэр Томас. — К тому же у меня мы сможем поговорить без помех. Я просто умираю от любопытства.
— Ты купил дом в Стерлинге! — воскликнула Розамунда.
— Нет, я всего лишь снял его на время. Это скорее даже не дом, а хижина, но он очаровательный и уютный, а его хозяйка готовит так, что пальчики оближешь! Я никогда не находил удовольствия, милая девочка, в необходимости ночевать на полу в королевском зале, вместе со всеми прочими неприкаянными душами, находящимися при дворе. Тебе отвели собственную каморку, чтобы было где преклонить голову, но я не имею чести дружить с ее величеством. Я всего лишь твой спутник. А значит, предоставлен самому себе. Никто не упрекает короля в отсутствии гостеприимства, но ты же сама видишь, как много народу отирается при дворе. У короля при всем желании не найдется отдельной комнаты для каждого. Ну а теперь идем, дорогая. Может, пригласим с собой лорда Лесли? — лукаво прищурившись спросил сэр Томас и слегка ущипнул кузину за руку.