– Ну, она, конечно, не красотка с журнальной обложки, – добавил Родни. – Я бы сказал, что она... в порядке.
В порядке! С точки зрения Дэвида, Кэрол была более чем в порядке. Ее глаза, такие глубокие и сияющие, когда она не прячет их за стеклами очков. И волосы... у нее роскошные волосы, он понял это вчера, когда увидел их распущенными. И отличная фигура! Впрочем, упоминать об этом в присутствии Роз было бы по меньшей мере неразумно. У той всегда наготове колкое замечание о низменности мужских интересов.
Эта последняя мысль заставила Дэвида заняться едой и не привлекать ненужного внимания к своему личному мнению о внешности Кэрол Тернер.
Тут Родни откашлялся и постучал ножом по краю своего стакана.
– Если все готовы меня выслушать, – сказал он, – я хотел бы сделать объявление.
Все взгляды обратились к нему.
– Я получил предложение от Принстонского университета. – Родни говорил сухими, официальными фразами, но глаза его сияли. – Мне предлагают должность на кафедре экономики и возможность продолжать мою научную работу. Вот письмо ректора. Если я соглашусь, меня ждет квартира в Нью-Джерси и хорошее жалованье. Хотя, – он смущенно заморгал, – это даже неважно...
Родни замолчал. И сразу же заговорили остальные, все одновременно, спеша поздравить его и пожелать удачи на новом месте. Дэвиду не сразу удалось обратить на себя внимание брата.
– Значит, ты собираешься уезжать? – напряженно спросил он. – А кто же заменит тебя в нашей компании?
– На этот вопрос я могу ответить, – вмешался старший Мэттьюс. – Когда Род получил письмо из Принстона, он, естественно, тут же обратился ко мне за советом, так что у меня было время обдумать ситуацию. И вот что я понял: пришло время продавать дело. Жизнь слишком коротка, чтобы потратить всю ее на сидение в конторе.
– Ты хочешь продать «Мэттьюс куинз»? – От неожиданности Дэвид даже поперхнулся.
– Я так решил, – невозмутимо подтвердил отец. – Род уезжает, а я собираюсь отойти от дел. В этой ситуации продать компанию было бы самым лучшим выходом.
– А как же... – Дэвид не договорил. Его больно задело, что отец даже не рассматривал возможности передать бизнес ему, но из гордости не подал виду.
– Ты хотел что-то сказать? – спокойно осведомился Гейбрил.
– Я хотел, – начал Дэвид, медленно закипая – чтобы кто-нибудь объяснил мне, что происходит. Сначала эта дурацкая история с отцовской женитьбой, потом продажа нашего дома, теперь оказывается, что Род переезжает в Нью-Джерси, а отец не находит ничего лучшего, чем продать наши отели. Скажите, это я сошел с ума или все остальные?
Никто не ответил, но Дэвиду показалось, что он видит в глазах родных странную смесь жалости и понимания. Неожиданным образом это только подхлестнуло его гнев, и он почувствовал необходимость выйти на свежий воздух.
– Прошу меня простить, – сказал Дэвид, поднимаясь из-за стола, – но я вас покину. – И с горечью добавил: – Пойду напьюсь где-нибудь. Вдруг да поможет!
Оказавшись на улице, он первым делом отыскал телефон-автомат. Убедившись, что поблизости нет никого из знакомых, Дэвид вытащил из кармана фотографию Диди и набрал указанный на ней номер.
Ему долго никто не отвечал, и он собрался уже повесить трубку, как вдруг унылые длинные гудки прекратились, и вместо них зазвучал женский голос:
– Алло, подождите минутку, я только вымою руки.
Дэвиду показалось, что прошла целая вечность, прежде чем особа на другом конце провода соизволила снова взять трубку.
– Слушаю вас.
– Я хотел бы поговорить с мисс Картер, – сказал Дэвид, старясь, чтобы его голос звучал по-деловому.
Его собеседница явно удивилась.
– С мисс Картер? А кто ее спрашивает?
– Меня зовут Мэттьюс. Дэвид Мэттьюс.
– Дэвид Мэттьюс? Ах, вы, должно быть, сын мистера Гейбрила?
– Вот именно. Мисс Картер дома?
– Ну конечно нет! – возмущенно отозвалась женщина. – Разве вы не знаете, она совершает турне!
Совершает турне. Такое же старомодное выражение Дэвид слышал из уст отца, когда тот впервые рассказывал ему о Диди. Судя по всему, собеседница Дэвида принадлежала к тому же поколению.
Что ж, он прекрасно умеет очаровывать старушек.
– Прошу простить мою настойчивость, – начал Дэвид самым вежливым тоном, на какой только был способен. – Но мне крайне необходимо поговорить с мисс Картер. Не могли бы вы подсказать, как ее найти.
– Мисс Картер моя племянница, – отозвалась дама, более любезным голосом. – Можно сказать, я заменила ей мать и я в курсе всех ее дел. Так что вы можете спокойно изложить мне суть вашего дела.
– Мне все-таки хотелось бы поговорить с самой мисс Картер.
– Мисс Картер еще ребенок, – отрезала собеседница Дэвида. – Если ваше дело действительно настолько серьезно, вы будете говорить с ней только в моем присутствии.
Такой поворот дела не слишком пришелся Дэвиду по вкусу, но отступать было уже поздно.
– Меня это устраивает, мисс... мисс...
– Миссис Шарпантье, – представилась дама.
– Когда я смогу повидать вас обеих?
– В среду через полторы недели. Ждите нас в полдень в ресторане Дэвиса в Орландо, – безапелляционным тоном заявила миссис Шарпантье. – Всего доброго, молодой человек.
И она повесила трубку, не дожидаясь ответа.
Хорошо знакомый Дэвиду бар на Литтон-роуд был сегодня почти пуст. Народ здесь собирался только к вечеру, а сейчас было около четырех, поэтому большая часть столиков оказалась свободна. Выполняя свое намерение, Дэвид заказал двойное виски, одним махом осушил стакан и тут же заказал еще. В желудке сразу разлилось приятное тепло, а голова стала легкой и звонкой.
Неожиданно ему вспомнилось, как в детстве он отдыхал с родителями в кемпинге на берегу реки Сент-Джонс. В первый же день он попросил у отца разрешения переплыть реку.
– Ты не сможешь сделать этого, Дэйв, – сказал тогда отец. – Река слишком широкая, и течение слишком быстрое. Тебе придется смириться с тем, что есть вещи, которые тебе недоступны. Поверь мне, умение трезво оценивать свои возможности гораздо важнее многих других навыков.
Дэвид не стал спорить с отцом, но на следующий день поднялся в шесть утра, пока все спали, и переплыл реку. А потом переплыл ее обратно. Отец так никогда и не узнал об этом.
Дэвиду в то время исполнилось четырнадцать.
Теперь ему тридцать пять, и он как будто снова оказался на том же берегу.
– Дэйв! – окликнул его знакомый голос. Он повернулся и увидел их за столиком в глубине зала: Крис, Рей и Джонни. Когда-то в школе их неразлучную четверку называли конями Апокалипсиса за разрушения, которые они оставляли после себя. Мальчишек не страшит никакой риск, потому что в них живет непоколебимая уверенность в собственном бессмертии. Кажется, не было авантюры, в которую они не умудрились бы впутаться в свои двенадцать, пятнадцать, восемнадцать лет...
Схватив стакан, Дэвид направился к друзьям.
Крис первым протянул ему руку. Он всегда стремился быть хотя бы на шаг впереди других. Вся история их дружбы с Дэвидом – это история молчаливого и оттого еще более ожесточенного соперничества. Каждый из них больше всего боялся, что другой в чем-нибудь опередит его, и, не задумываясь, пускался в самые безрассудные предприятия.
Сейчас Крис считается одним из самых преуспевающих молодых адвокатов во Флориде.
Рей когда-то был не в ладах с законом. Он первым в классе начал курить и первым попробовал травку. Частенько он забывал заплатить за понравившуюся вещь в магазине, а собираясь покататься на машине, не всегда интересовался мнением хозяев.
Теперь он один из лучших полицейских в городе, образцовый семьянин, и его прочат на место шефа.
А Джонни в школе называли Бешеным за вспыльчивость и неукротимый нрав. Из-за малейшей обиды он готов был лезть в драку, и каждая драка превращалась в сражение не на жизнь, а на смерть.