Выбрать главу

Историкам и современным исследователям известно в основном второе издание «Новой прусской хроники» 1863 г., изданное в Лейпциге во втором томе «Scriptores rerum Prussicarum» и являющееся по сути новой обработкой и реконструкцией на основе первого издания, а также отдельных списков, фрагментов, вошедших в другие источники, которую выполнил издатель «Scriptores rerum Prussicarum» Теодор Хирш (Theodor Hirsch) 8.

Наш перевод является первым переводом хроники на русский язык. Перевод осуществлен с первого издания: Wigand von Marburg. Chronicon seu annales Wigandi Marburgensis, equitis et fratris ordinis Teutonici, primum ediderunt Joannes Voigt et Eduardus comes Raczynski / Wigand von Marburg. - Posnania, 1842. - 380 c.

В заключение выражаю признательность и благодарность за помощь в подготовке текстов Елене Рудаковской и Таисии Русель, а также главному редактору издательства «Русская панорама» Игорю Анатольевичу Настенко, расширившему раздел приложений и иллюстративный ряд и по сути спродюссировавшему это издание, придав ему настоящий вид.

Титульный лист первого издания «Новой прусской хроники» Виганда из Марбурга

Хроника Виганда из Марбурга

НОВАЯ ПРУССКАЯ ХРОНИКА

Хроника Виганда из Марбурга, рыцаря и брата ордена Тевтонского, по заказу Яна Длугоша срифмованной хроники тевтонской на язык латинский переложенная

НОВАЯ ПРУССКАЯ ХРОНИКА

от множества избыточных слов избавленная начата года 1293 и окончена в год 1394

Предисловие [переводчика оригинала рифмованной хроники на латынь]

По желанию господина Яна Длугоша, кустодия1 вислицкого и т. д., который, помимо пожеланий всего наилучшего и множества добродетелей, желает и добра общего Республике (Reipublice) короля польского и за ним вздыхает, нижеследующая Хроника Новая Прусская2 на манер старой с вульгарного языка тевтонского на язык латинский переложена словами простыми и связными одним грешником, другом и преданным слугой упомянутого выше учёного3.

В Год Господень 1393-й, во времена Конрада Валленрода, великого магистра, во имя Святой Троицы, Девы Марии и святой Елизаветы эта хроника кем-то на вульгарном языке4 написана стихами рифмованными. [Автор этого вступления,] прибывши в Гданьск с названным магистром [Яном Длугошем5], нашёл некую книгу о начале ордена и его наследниках, включающую войну и тому подобные вещи, каким способом через разные войны орден обрёл край язычников, которые, если бы не было деятельности этой, многих бы христиан истерзали. Поэтому многие крестоносцы, а также иные князья и аристократы, на помощь братьям пришедшие, обрели жизнь вечную. Но и папа много ордену даровал отпущений на укрепление веры и распространение её. Даровал ему также крест золотой, а император герб империи [даровал], то есть орла, который орден носит на хоругви6 против язычников, дабы всё, что от них (язычников) приобретёт, ему подвластно стало.

Упомянутая книга также включала победы ордена за сто лет, [описывала] обращение язычников [в христианство] и частое их отступление от веры. Невзирая на это, в Пруссии и Ливонии вера католическая вознеслась и, хвала Господу, умножилась, особенно [хвала] Деве Марии, честь и слава которой, как автор желает, пусть от Бога будет восхвалена вовеки.

Глава I. Об избрании Карла из Тур и нанесенном оскорблении и мести за него на поле Попелукен

В год Господень 1293-й прецепторы1 выбрали прусским магистром Карла из Тур2, из знатного рода (nobilem), который с большим искусством против язычников и литвинов воевал. В его время Витень, король литовский, с подданными своими и русинами (Rutenis) пришел в Прусскую землю через пущу и 80 дней2a край опустошал, но на землях тех удержаться не смог, ибо, когда возвращались язычники, орденские хоругви выступили против них. Первая командора Рагниты, коменданта Инстерборга (commendatoris de Insterborg), хоругвь святого Георгия, хоругвь святой Марии и вместе с иными хоругвями изгнали язычников. Король же Витень ушел, и братья с радостью вернулись, ведя пленников русинов и язычников и Богу хвалу вознося.

вернуться

8

Die Chronik Wigands von Marburg. Scriptores rerum Prussicarum. Zweiter Band - Die Chronik Wigands von Marburg. Originalfragmente, lateinische uebersetzung und sonstige ueber-reste // Scriptores rerum Prussicarum / Theodor Hirsch. - Leipzig: Verlag von S. Hirzel, 1863. Bd. II. S. 429-662.

вернуться

1

Кустодий (в оригинале - custodis) - лицо, представляющее кустодию (подразделение провинции), католический аналог православных благочинных, являющихся своеобразными посредниками между приходом и епархиальным управлением по ряду вопросов. В Православной церкви это специальная должность, предназначенная для надзора за порядком в определенном церковном округе в составе епархии.

вернуться

2

Текст, в оригинале написанный в стихах, получил такое название, чтобы его отличали от написанной стихами хроники другого брата тевтонского ордена - Николая фон Иерошина.

вернуться

3

Предположительно, автор перевода - священник из Торуни Конрад Гесселен (Wenta J. Studien uber die Ordensgeschichtsschreibung am Beispiel Preusens. Torun, 2000. S. 229).

вернуться

4

Переводчику Яна Длугоша, судя по тексту, имя автора этой хроники (Виганда) было неизвестно; слово «vulgari» или «vulgariter» означает у него немецкий.

вернуться

5

Ян Длугош (польск. Jan Dlugosz) - польский историк и дипломат, крупный католический иерарх, автор «Истории Польши» в 12 томах. Родился 1 декабря 1415 в с. Бжезница Ра-домщанского повета. Учился в Краковском университете (1428-1431), где изучал диалектику и философию. С 1436 г. - каноник, с 1439 г. - секретарь краковского епископа Збигнева Олесницкого. На этой должности оставался до смерти епископа (1455), приобретя полное доверие и расположение епископа, поручившего ему все свои личные и имущественные дела. Регентство в отсутствие короля, затем сам король Казимир IV пользуются дипломатическими услугами Длугоша в сношениях с Чехией, Венгрией и Тевтонским орденом. В 1466 г. Длугош был в числе польских уполномоченных при заключении Торунского договора с Тевтонским орденом. С 1467 г. учитель детей короля Польши Казимира. В 1471 г. старший сын короля Владислав был избран чешским королем. Длугош отправился в Чехию вместе с ним в качестве наставника и опекуна молодого короля; но вскоре болезнь принудила его возвратиться на родину. Незадолго до смерти был избран львовским архиепископом, но, не дождавшись посвящения, умер 19 мая 1480 г. в Кракове.

Автор ряда сочинений: жизнеописание св. Станислава (1465); каталоги и жизнеописания польских епископов - бреславльских, владиславских, познанских, гнезненских, краковских и плоцких (составлялись в 1468-78 гг.); книга имений краковской церкви (Liber beneficiorum dioecesis Cracoviensis); жизнь св. Кинги и др. Наиболее известны «Annales seu cronicae incliti Regni Poloniae», обычно именуемые «Хроникой Яна Длугоша». Будучи польским патриотом и приверженцем независимости католической церкви и господства ее над государством, Длугош рассматривает всю историю Польши как прославление своей родины и урок служения государства церкви и ее задачам. Вокруг этих основных идей группируются все факты. Это сочинение считается лучшей польской средневековой хроникой, доведённой до 1480 г. (год смерти Яна Длугоша). Состоит из 12 книг на латинском языке, в которых собраны все доступные на тот момент сведения о прошлом Польши и которыми положено начало ее систематической истории. В «Хронике» использованы материалы государственных и церковных архивов, польские, чешские и венгерские хроники, русские и литовские летописи, народные предания, рассказы очевидцев, некоторые жития святых, мемуары Збигнева Олесницкого. Публикуемая «Хроника Виганда из Марбурга» была переведена на латынь одним из учеников Длугоша для использования в качестве еще одного источника для создания самим Длугошем его знаменитой «Хроники».

вернуться

6

Хоругвь - термин тюркского происхождения здесь и далее используется как синоним слова «штандарт» для обозначения особого вида знамени.

вернуться

1

Прецепторы (в оригинале - preceptores) - братья Тевтонского ордена, занимавшие должности глав прецепторий, то есть «штаб-квартир» ордена в определенных краях. По сути то же, что и комтуры (командоры) - главы округов (комтурств) в Тевтонском ордене. Прецептор обладал верховной властью над собратьями по ордену, будучи ответственным только перед гроссмейстером.

вернуться

2

Карл де Бессарт фон Трир (нем. Karl Bessart von Trier) в тексте оригинала хроники его имя пишется на латыни почти каждый раз с ошибками и опечатками и его можно перевести и как фон Трир, и как Тиер, и как Карл из Тура, и как Карл из Треви - великий магистр (гроссмейстер) Тевтонского ордена с 1311 по 1324 гг. Родился около 1265 г. в Трире в знатной семье фон Эрен. Среди его близких родственников мужского пола были рыцари ордена. Впервые упомянут в документах как комтур Бовуара в Лотарингии. В 1295 г. ландкомтур Лотарингии и Бургундии. В Пруссии впервые объявился в 1303 г. как член капитула в Эльбинге/Эльблонге. В 1304 г. назначен великим комтуром, то есть заместителем великого магистра Зигфрида фон Фейхтвангена в Венеции. В качестве его преемника был избран великим магистром на капитуле в Мариенбурге/Мальборке в 1311 г. (26 июня) и переехал в новую резиденцию Ордена - замок Мариенбург под Данцигом. Почему хронист датирует его избрание магистром 1293 г., непонятно. Правление было отмечено внутренними раздорами и внешними войнами. Новый магистр старался сохранять дружественные отношения с соседями, кроме язычников-литовцев, однако непрекращающаяся война с великим князем литовским Гедимином развивалась не слишком удачно для Ордена. Неудачи в борьбе с язычниками, суровый голод 1315 г., а также проведение радикальных реформ в административной и духовной сферах создали условия для формирования оппозиции в лице великого комтура Отто фон Люттенберга и великого госпитальера Фридриха фон Вильденберга, которые в 1317 г. организовали собрание орденского капитула, который отстранил Карла фон Трира от должности и тот был вынужден покинуть Пруссию. По ходатайству Римского папы Иоанна XXII, осудившего решение капитула, в следующем году на Генеральном капитуле в Эрфурте Карл фон Трир 12 марта был вновь провозглашен гроссмейстером. Он согласился принять должность вновь, но в Пруссию не вернулся ввиду протестов местных комтуров. Умер 11 февраля 1324 г. в Трире (Германия), где и похоронен в церкви святой Екатерины - покровительницы Тевтонского ордена. (О нем: Niefi U. Hochmeister Karl von Trier: (1311-1324). Stationen einer Karriere im Deutschen Orden. - Marburg: Elwert, 1992.)

вернуться

2

Хронологическая ошибка. Действительно, известно о вступлении литвинов в 1293 г. в край Рагниты и Тилзы (Ragnitarum et Tilsae), однако оно было недолгим. Скорее всего, хронист имеет в виду нападение великого князя литовского Витеня в 1311 г., но и оно длилось менее 80 дней. Рагнита (Рагнит) - сегодня город Неман на левом берегу одноименной реки в северо-восточной части Калининградской области России. Расположен на месте древней прусской крепости, захваченной Орденом в 1275 г.

Слово литвины в Великом княжестве Литовском, Русском и Жамойтском стало со временем выражать не национально-культурную, а политическую идентичность, которой осталось существовать ровно столько, сколько и самому государству. В средневековых иностранных исторических документах понятия литвин и литовец не разделялись. Также литвинами (литовцами) в культурном отношении назывались представители балтских племён, в отличие от русинов (русских). Население средневековой Литвы состояло из русских (сейчас их относят к белорусам, но на самом деле белорусы появились намного позже) и литовцев. Местные наблюдатели и соседи, говорившие на славянских языках, нормально разделяли литвинов (балтов) и русских внутри Литвы, но если дело касалось межгосударственных отношений, тогда все жители Литвы становились литвинами. То есть литвин - это не этническое определение, это так называемый политоним - обозначение подданного. (Здесь можно провести аналогию с Советским Союзом, где понятие «советский» означало сугубо политическую, а не национально-культурную идентичность, поэтому оно и исчезло вместе с распадом государства.) Литвин как этническое обозначение могли использовать только по отношению к балтским племенам. Название литвин (литовец) по отношению к жителям Великого княжества Литовского - это аналог названию московит по отношению к жителям Великого княжества Московского. И те и другие в массе были русскими, но когда дело доходило до определения государственной принадлежности, они разграничивались по названию княжеств. Были ещё тверичи, новгородцы, рязанцы, владимирцы, суздальцы и мн. др.

Термин «литвин» в качестве этнонима впервые фиксируется в порубежной Черной Руси. Он «встречается рядом с этнонимом “русин” как обозначение не совпадающей с ним группы населения. Впоследствии, по мере нарастания противоречий между верхушкой Великого княжества и коронных польских земель, термин “литвин” все чаще начинает употребляться как политоним для обозначения всех жителей Литвы. Например, после разделов Речи Посполитой польские землячества в российских университетах традиционно подразделялись на “литвинов” и “короняжей”. Такое деление происходило не по этническому, а по историко-географическому признаку: уроженцы бывшего Литовского княжества, т. е. Литвы и Беларуси, и уроженцы польских коронных земель, т. е. собственно Польши и Украины. Но тем не менее жители ряда селений Черной Руси, будучи белорусскоязычными католиками, в отличие от большинства населения, относящего себя к полякам, продолжали считать себя именно “литвинами”. Так же определяла себя и часть местной шляхты.

Эти разные значения термина “литвин” надо четко различать. “Литвин” как политоним, как обозначение всех жителей Великого княжества независимо от их этнической и религиозной принадлежности, и “литвин” как этноним, как обозначение особой этнической группы в составе населения ВКЛ. В этом отношении уже в XX в. характерна судьба известной семьи Ивановских - трех родных братьев. Старший брат Ежи стал польским националистом, близким к Ю.Пилсудскому, второй брат Вацлав - белорусским националистом, впоследствии коллаборантом, а младший брат Тадеуш - литовским националистом. Он называл себя не иначе как Тадасом Иванаускасом и уже взрослым человеком выучил литовский язык, стал литовским академиком.

Группы “литвинов”, по-видимому, и стали носителями нового этнического самосознания, не совпадающего ни с польским, ни с русским, ни с собственно литовским. От единоверцев-поляков их отличал не только язык и культурное своеобразие, но и прежде всего традиционная связь с виленским великокняжеским центром, с его администрацией, которую они обслуживали. От единоязычных “русинов” их отделяла католическая религия. Промежуточное положение “литвинов” порождало у них ощущение этнической ущемленности, сопрождавшееся притязаниями на главенствующее положение в Великом княжестве. Эти притязания не признавались как большинством русинов, считавших их религиозными ренегатами, так и поляками и ополяченным большинством белорусской и литовской шляхты. Они почитали их за “нечистую”, “кресовую” разновидность польской католической общности. Так на цивилизационной грани нерасторжимо сливалось конфессиональное и этническое размежевание. Поэтому уже в самих истоках отдельного “литвинского” этнического самосознания присутствовал элемент сектантства, сословной ограниченности и закомплексованности. Неумолимо растворяясь в польской среде, эти люди очень болезненно воспринимали уход с исторической арены Великого княжества Литовского и превращение его в польскую провинцию. Это не давало им раствориться окончательно: всегда оставался некий нерастворимый остаток, поддерживавший существование “литвинского” этнического меньшинства. К концу XIX в. в этой среде возникнет белорусский национал-сепаратизм. Он будет нести в себе те же родовые черты» (цит. по: Трещенок Я.И. История Беларуси.Ч. 1: Досоветский период - Могилев: МГУ, 2003. С. 68-69).

Что касается литовских «русинов», то «этническая самобытность православного восточнославянского населения Великого княжества начинает достаточно отчетливо осознаваться к XVI в. Однако представления об этническом единстве «всей Руси», всего восточного славянства оставались доминирующими как в народном сознании, так и в сознании правящих верхов. Польские авторы XV-XVI вв. писали: «Люд литовский, русский и московский -одна и та же Русь, одно и то же племя» (там же. С. 70).