Когда в 1386 году по приказу магистра маршал созвал войско против литвинов, придя к одному броду, выслал он несколько человек вперёд - узнать, что делает один сторонник ордена. Но застали того человека мёртвым, и виновником того был король Скиргайло. Замышляя хитрость, отправил король к маршалу для погибели сына человека, которого тот убил, дабы тот отомстил маршалу за смерть отца. Брат Валленрод без колебания убил и его. Развернулись литвины против и войска маршала [в боевой порядок], и начали тогда [братья] совещаться о происходящем, ибо нехорошее [противник] затевал. И тогда после глубоких размышлений из-под реки Sudena отступил маршал вместе со своими [воинами].
Разослал король весть, чтобы разнеслась по всей земле своей и Руси, будто бы маршал теперь в краю своём людей не имеет и якобы все они [эти люди] померли и погребены из-за болезней своих29. Узнав об этом по возвращении маршала, магистр созвал войско со всей Пруссии, дабы отомстить тем [литвинам], и прибыл к ним [к реке] Вилии. Нашёл он Скиргайлу в долине, близ старого Ковно, стоявшим вместе с людьми своими на охране своего края. И в долине стоял замок с бесчисленными приспособлениями для метания снарядов и стрелами, направленными в сторону войска магистра. Когда двинулись [крестоносцы] вброд, на что Скиргайло возлагал большие надежды, ударили по войску магистра из орудий для метания снарядов и стрелами. Магистр же отправил брата Рульгенхейма30 - командора из Рагниты, брата Иоанна фон Лорша - адвоката самбийского и брата Альфа, который во многих схватках язычников побеждал во времена невыносимые. Пошли они вперёд. Тут хроника заканчивается, но всё вышесказанное, говорит о стычке, как о само собой разумеющемся. В нижеследующем я изложу это, вновь начав со следующих событий.
В год 1387-й маршал организовал большой рейд против язычников. Брат Конрад Валленрод вошёл в Литву и сжёг до основания замок Мейзегаллен31, увёв из него 1340 пленников в Пруссию, помимо тех, которые в огне погибли.
Запланировали рейд на зимнее время, но не двинулись в него из-за непогоды, хоть тот рейд ради пилигримов готовился. Также многие обстоятельства приняты были во внимание, чтобы избежать обвинений и оговоров за произошедшее. Ибо не всегда ставилась достойная цель. Но каждый имеет право обладать собственным мнением. Язычники редко что-либо хорошее делали, а затем и вовсе [подлог совершили] подделав печать Витовта и его родственников.
Глава XXVII
В год 1388-й магистр и прецепторы наметили рейд. Брат Энгельгард Раве1, маршал, и великий командор пошли в Литву, чтобы окружить землю Romanye2 неподалёку от замка Wyssewalde3, в котором в то время пребывал князь Скиргайло. Из машины для метания снарядов, снаряжённой против христиан, князь тот4 многих из них поубивал. Из-за этого войско отступило туда, где его невозможно было достать. Маршал в первую же ночёвку кое-что придумал, и всё войско отправилось в замок Вилькенберг5. Язычники, завидев войско, сами сожгли замок. Узнав об этом, прибыл к [реке] Вилии Скиргайло и пожелал заключить договор с маршалом и великим командором, ибо в ходе возвращения, грабя и сжигая, войско наносило великий ущерб огнём и взятием трофеев. Витовта же видели в полях, и христиане возвратились к своим людям в отчизну.
После Рождества маршал отправил социуса своего, брата Альфа фон Шудендорф6, в пущу для грабежа. Поймав там четверых рыбаков, они возвратились.
Затем герцог Gelrensis7, пожелав идти на язычников, был пойман в земле Stolpensi и закован в кандалы вместе с товарищем своим Экхардом фон Вальде8 в замке Валкенборг9 до тех пор, пока, орден освобождавший его, не уничтожил Экхарда.
По приказу магистра маршал и вышеупомянутый великий командор с прочими прецепторами и с пилигримами отвоёвывали Валкенборг и герцога, и его, освобождённого таким способом, препроводили в Пруссию.
По приказу ордена также была частично снесена стена в Koslyn из-за одной провинности жителей. Были у них и некоторые проступки перед магистром, на которого и язычники, и христиане немало нападали. Ведь он и днём и ночью заботился об ордене, достойный жалости из-за воздержанности, молитв, бдений, держания постов и прочих подобных поступков. Умер в году 1389-м10 в полном сознании, исповедовавшись и, приобщившись таинств, похоронен в Мариенбурге. Пусть душа его да пребывает с Господом.
Собрались затем прецепторы и избрали исполнителем обязанностей магистра великого командора. Он исполнял их в течение полугода, до воскресения XLmam11.
Тем временем из-за Готфрида фон Кулена12 - префекта в Инстенбурге и Иоанна фон Стрифен13- префекта в Бартене возникла неприязнь меж братьями, когда пошли они в пущу против язычников. Проводник же перебежал к язычникам. Тем не менее, они поймали нескольких [человек], от которых узнали, что литвины в значительном числе идут на Пруссию. У другого проводника расспросили, как им [крестоносцам] к ним [литвинам] приблизиться, и [тот] навёл их на след литвинов. Весь следующий день и ночь преследовали их и нескольких убили, пока не подошли к озеру, простиравшемуся до прусских границ, где 12 литвинов убили, а один ушёл. Литвины же до этого поймали двух рыбаков, от которых узнали о приближении значительного числа христиан. Потому повернули было к своим границам, но христиане заступили им дорогу. Множество литвинов было убито, изранено, включая конников, и великий ущерб был им нанесен, пленников же увели.
В то время командор из Рагниты, префекты из Инстенбурга14, из Tapiow15 и другие вместе с людьми из Румпенхейма16 пошли против Жемайтии. Пришли без предупреждения в место, именуемом у язычников Nyntegeten, где убили и взяли в неволю больше, чем 500 человек. И, собравшись на горе Krumpste Kalwe, все в полном здравии возвратились, за исключением одного, попавшего в плен.
29
Правитель литвинов вновь пошёл на хитрость, оповестив подданных, что на землях ордена начался мор и болезни унесли жизни множества подданных магистра.
30
В оригинале - fratrem Rumpenheym. Иоанн (Joannes) фон Румпенхейм (Rumpenheim) был командором Рагниты после Виганда фон Балдерхайма.
31
В оригинале - castrum Meyschegallen (Meiszgallen или Maszgallen). Располагался между Вильно и Керново.
1
В оригинале - frater Engelhart Rawe. В 1387 году Энгельгард Раве был назначен маршалом ордена, а Конрад Валленрод - великим командором.
4
На этот раз в тесте оригинала именуют Скиргайлу князем или герцогом, в то время как до этого хронист называл его «королём».
6
Социус- товарищ, друг. В оригинале - Alff de Czudendorff (Alfus de Czudendorf). В 1387 г. этот человек был префектом в Инстенбурге.
11
Речь идет о Конраде фон Валленроде (нем. Konrad IV von Wallenrode). Гроссмейстер Тевтонского ордена (1391-1393). Род. между 1330 и 1340 гг. Происходил из нюрнбергского франконского рода, пришёл в Пруссию в 1365 г., где был назначен попечителем (префектом) Прёйсиш-Эйлау (ныне Багратионовск). С 1376 г. - хаузкомтур Христбурга (Джезгонь), с 1377 г. - комтур Шлохау (ныне г. Члухув в Польше), с 1387 г. - великий комтур Ордена. Занимался организацией крестовых походов против ВКЛ. Продолжил политику, направленную на поддержку князя Витовта в его борьбе со своим двоюродным братом королём польским и великим князем литовским Ягайло. Избран гроссмейстером 12 марта 1391 г. Активно проводил политику колонизации малонаселённых земель в Пруссии. Неподчинение части рыцарства позволило фон Валленроду провести чистку в их среде, особенно в комтурствах, находившихся под руководством маршала. В 1392 г. князь Владислав Опольчик предложил Конраду проект раздела Польши между Св. Римской империей, Тевтонским орденом, Бранденбургом, Венгерским королевством и Силезским княжеством, однако великий магистр ответил отказом. Умер 23 июля 1393 г., по легенде, в припадке бешенства, вероятно, от апоплексического удара. Похоронен в усыпальнице великих магистров Ордена в часовне св. Анны в Мариенбурге. Хронисты-монахи ненавидели Валленрода за недостаточную щедрость к церкви и изображали еретиком и врагом Ордена, понесшим справедливую кару небес. Адам Мицкевич в поэме «Конрад Валленрод» представил главного героя литвином, тайно внедрившимся в орден, дабы разложить и уничтожить его изнутри. Впоследствии на основе поэмы Мицкевича были написаны две оперы: «Литвины» (итал. Lituani) Амилькаре Понкьелли на либретто Антонио Гисланцони (1874) и «Конрад Валленрод» Владислава Желенского (1885). Началом незаконченного перевода поэмы является стихотворение А.С.Пушкина «Сто лет минуло, как тевтон...». (О нем: TrillerA. Konrad von Wallenrodt // Neue Deutsche Biographie. Band 12. - Berlin: Duncker & Humblot, 1980. S. 516.)