В Карибском море нет больших глубин, поэтому разбушевавшиеся ветры вздымали на его поверхности огромные волны до двадцати метров высотой, с которых срывали пенящиеся гребни, образуя целые облака пены, которые летали во воле ветра во всех направлениях.
Шторм не щадил никого.
На маленьких островках, разбросанных в Карибском заливе, ветры сеяли смерть и разрушение, вырывая с корнем деревья, сметая хижины и постройки, унося их обитателей, чтобы потом с силой швырнуть их обратно, словно негодные тряпичные куклы.
Шум ветра напоминал разнузданный дьявольский вой, дикий, словно предсмертный крик внезапно сошедший с ума природы.
Метеостанции североамериканского континента отслеживали продвижение урагана на картах, составленных с помощью информации, полученной с искусственных спутников Земли. И специалисты ясно видели, по какой траектории перемещается стихия, равно как и скорость ее перемещения. И они благодарили Всевышнего за то, что Фредерик взял курс на юг, а не на север, где он принес бы опустошение на значительной части территории США.
Но Мак Болан, увы, находился на юге, и Фредерик должен был обрушится на Панамский перешеек всего через несколько часов...
На ферме «Каменный человек» Роза Эйприл с тревогой смотрела на экран настенного монитора, на котором была воспроизведена метеокарта Центральной Америки.
Стоящий позади нее Гарольд Броньола не отрывал взгляд от клубившихся на экране огромных облачных масс.
— Откровенно говоря, это зрелище нисколько меня не утешает, — упавшим голосом произнесла Роза.
Глава федеральной полиции искоса взглянул на нее и заметил, с какой тревогой она наблюдает за экраном.
— Как вы думаете, сколько времени есть еще в его распоряжении? — вдруг спросил он.
— Гораздо меньше, чем вы полагали, когда знакомили его с предстоящим заданием, — ответила она, не отрывая взгляда от экрана. — Ураган движется гораздо быстрее, чем предполагалось.
Они находились в оперативном зале в компании с Бланканалесом и Шварцем, которые, несмотря на снедавшую их тревогу, внешне старались казаться спокойными.
— Мы же не знали, что ураган направится на юг, — заметил Броньола почти извиняющимся тоном.
Роза резко обернулась. В глазах ее сверкнули искорки гнева.
— Даже если бы вам было об этом известно, вы бы все равно приказали ему отправиться туда!
Броньола кивнул:
— Да.
— Неужели этот проклятый Лакония так важен для вас?
— Дело не в самом Лаконии, а в той информации, которой он располагает.
— Вы хотите сказать, что она важнее, чем жизнь Мака Болана?
Броньола заметил, что Роза с трудом сдерживает слезы. Она страстно любила Мака, и он это знал. Впрочем, это ни для кого не было секретом. Гарольд испытывал страшную неловкость от того, что косвенным образом стал причиной ее страданий. Но, в конце концов, он тоже любил Болана. Конечно, это было совсем другое чувство, но все равно для него было вовсе не просто приказывать Болану в очередной раз рисковать своей шкурой. Но, увы, когда занимаешь такой пост, иногда приходится наступать себе на горло. Особенно тогда, когда просишь других — своих подчиненных или друзей — отправиться на задание с ничтожно малыми шансами на успех... А Болан для Гарольда значил гораздо больше, чем просто друг.
Роза тронула Гарольда за руку.
— Извините меня! — печально вздохнула она. — Я задаю вам дурацкие вопросы.
Броньола ласково похлопал ее по руке.
— Ничего, Роза. Я хорошо понимаю, какие чувства вы испытываете.
В разговор вступил Бланканалес:
— Когда Мака должен забрать вертолет ВМС?
— Они уже вылетели за ним, — ответила Роза, — но... — спазм в горле помешал ей закончить фразу.
— Но?.. — переспросил Бланканалес.
— Вертолету пришлось вылететь раньше предусмотренного времени из-за непредвиденного изменения направления урагана. Мы даже не знаем, удастся ли пилоту установить радиосвязь с Маком, чтобы убедиться, что он будет в назначенное время в том месте, где они будут его ждать.
Шварц пробормотал:
— Если Мак будет в радиусе семидесяти километров, он услышит их радиосигналы. Его миниатюрный приемник — самый лучший из существующих в мире. Надо знать, кто делал! — не без тщеславия добавил он.
— Проблема не в этом, — живо возразила Роза. — Боюсь, что из-за шторма вертолет не сможет приблизиться к нему даже на такое расстояние. Вы представляете, что будет твориться в трехстах километрах от фронта урагана Фредерик?
Шварц отрицательно затряс головой.
— Ну так вот, там будет сущий ад, — ответила девушка и коротко обрисовала, как выглядит торнадо, бушующее перед приходом самого урагана.
Когда она умолкла, в оперативном зале наступила гнетущая тишина.
Ее прервал Бланканалес:
— Но ведь туда полетел Джек Гримальди.
— Он очень далеко от Болана! Джек сейчас на военно-воздушной базе Говард, это в трехстах километрах к северо-западу от того места, где, по нашим предположениям, действует сейчас Палач.
Все замолчали. Что тут еще скажешь? Тем более, когда не знаешь, что предпринять.
Оставалось только ждать и надеяться на лучшее...
Глава 12
У хижины было, по крайней мере, одно преимущество: в ней можно было укрыться от дождя. Болан осторожно опустил тело так и не пришедшего в сознание Лаконии на пол. Прежде всего его следовало обсушить и согреть.
Десять минут спустя в примитивном очаге уже весело потрескивал огонь. Скоро в хижине станет совсем тепло. Болан выждал еще немного, прежде чем снять с разведчика насквозь промокшую одежду. Он внимательно изучил следы пыток, которым его подвергали террористы, — длинные глубокие порезы, сделанные рукой садиста с помощью остро заточенного ножа...
Болан перевязал его, как умел, использовав все перевязочные материалы из походной аптечки. Раны, на которые у него не хватило бинтов, он обработал противовоспалительной мазью и одел Лаконию в свой пятнистый комбинезон коммандос, который еще до начала операции Мак положил в рюкзак, переодевшись в черное.
Сам он тоже промок до нитки, но не обращал на это внимание. Прежде всего нужно было довести до толка раненого.
Болан осторожно прикоснулся рукой ко лбу лежавшего без сознания человека: у того явно была высокая температура. Однако до тех пор, пока он не пришел в себя, лучше не давать ему воды.
Болану оставалось только ждать и надеяться, что тот все же скоро придет в себя.
Огромный вертолет ВМС США — «Си Стэллион RH-53» — с трудом пробивался сквозь непогоду. Его экипаж делал все возможное, чтобы стабилизировать тяжелую машину, несмотря на шквальные порывы ветра. Дождь потоками заливал остекление кабины и тысячью молоточков стучал по обшивке вертолета. Несмотря на солидные размеры машины, ее болтало как соломинку, а толчки едва не выбрасывали из кресел членов экипажа.
Пилоты вот уже два часа боролись со стихией, чтобы добраться до берега. Они взлетели с вертолетоносца задолго до предусмотренного планом времени в силу двух основных причин. Во-первых, вертолетоносец должен был успеть уйти от надвигавшегося с севера урагана. А во-вторых, они знали, что крайне неблагоприятные метеоусловия помешают тяжелой машине лететь с достаточной скоростью, а к точке встречи с Боланом нужно было добраться до того, как туда нагрянет Фредерик.
И тем не менее, пилоты все больше и больше теряли уверенность в том, что им вообще удастся выйти к месту встречи с агентом по имени «Каменный человек-1». Стрелки приборов плясали, словно ошалевшие. Они то стремительно прыгали вперед, то отскакивали на самую нижнюю отметку.
Командиру с трудом удавалось удержать машину в относительном равновесии. Сидевший рядом второй пилот следил за показаниями приборов и вносил постоянные поправки, время от времени поглядывая на бушующее внизу море.