Выбрать главу

Сипа закрывает ладонями лицо и прыгает. Сначала он скользит по гладкому склону, потом, как на трамплине, его подкидывает на острой полке, он разбивается об утес, у самой воды грязнит кровью лед. Мертвое тело падает в белый пенистый водоворот, и течение уносит его в ледяную могилу под ледником.

Я выравниваю самолет, увеличиваю скорость, отпускаю штурвал, зову товарищей, но они не отвечают. И я сам не слышу своего голоса.

Самолет уходит в облака, я больше ничего не вижу. Становится очень жарко, я горю изнутри, и сердце останавливается.

И я понимаю, что Сипа ошибся, никакого 3-го Загробного Участка нет, я отправляюсь на мучения в геенну огненную, где мучимые поражаются мечом любви. Почему я уже все знаю про меч любви? Потому что он приготовлен для меня.

Мое мучение будет сильнее всякого мучения, которое может придумать человек. Потому что мучение — это раскаяние, вот такой ответ. Почему так, а не иначе?

Не знаю.

Как говорил Сипа, задача не имеет решения. Но имеет ответ.

Я не могу исчезнуть без следа, что-то обязательно останется.

Примечания

1

«Джоан была придурковатой девушкой, изучавшей в дурдоме патафизику. И ночами напролет сидела она с пробиркой для анализов в полном одиночестве» (англ., из песни «Beatles»).

(обратно)

2

Это старое словосочетание очень понравилось Сипе, оно означает «сидят перед каждым, грехом». Сипа вычитал его в советских времен книге «Краткий словарь атеиста» и забавлялся, прибавляя к глаголам предлоги. И вот что у него получалось, например: «всижу тюрьме», «устою стене», «насел дальняку», «передбрился бане». В новых словосочетаниях ему открывались новые смыслы.

(обратно)

3

Это не бунт, беспорядки, обычное дело, всё под контролем (англ.)

(обратно)

4

По ногам стреляли (англ.)

(обратно)

5

Боевыми патронами? (англ.)

(обратно)

6

Полковник берет на себя ответственность (англ.)

(обратно)

7

Полковник составит акт о смерти. Я имею в виду, что он его сфабрикует (англ.)

(обратно)

8

Марта, рабочие говорят, леммингов много, в упаковках дыры прогрызают и в ящиках, ни фольга, ни пластик не спасают. Почему вы не подумали о леммингах? Хотите сказать, я должен был думать о леммингах? (англ.)

(обратно)

9

«Памятка колониста» (англ.)

(обратно)

10

Всего лишь 20 лет, господа колонисты! (англ.)

(обратно)

11

Охрана здоровья и лечение (англ.)

(обратно)

12

Я вас не понимаю, Марта. Вы отвечаете за медицинскую помощь. Это ваша ошибка. А я что могу сделать? Остановить проект? Что-то не нравится, увольняйтесь (англ.)

(обратно)

13

Я бы хотел пожелать колонистам здоровья и удачи (англ.)

(обратно)

14

Он спросил про ключи. (англ.)

(обратно)

15

Лемминги! (англ.)

(обратно)

16

Это моя работа (англ.)

(обратно)

17

Вам нельзя заходить за флажки. Следующая высадка откладывается. Может быть, на неделю. Координаторы проекта смогут вас выслушать после проведения высадки. Я не уполномочен решать ваши вопросы. Моя задача — обеспечить охрану рабочих и строительной площадки (англ.)

(обратно)

18

Сообщите начальству, что неделю назад у нас полностью закончились продукты. Люди ослаблены, истощены. За эту неделю умерли 9 колонистов. Через неделю не останется никого (англ.)

(обратно)

19

Свои просьбы вы должны передавать на буй связи (англ.)

(обратно)

20

Дайте нам немного еды (англ.)

(обратно)

21

Да, конечно. Отойдите на 100 метров и ждите. Мы соберем вам еду (англ.)

(обратно)

22

Повернитесь спиной, я надену вам наручники (англ.)

(обратно)

23

Пусть он объяснит (англ.)

(обратно)

24

Они ловили рыбу (англ.)

(обратно)

25

Это неправда (англ.)

(обратно)

26

Вы знаете, что они ели? Щетинковых червей! (англ.)

(обратно)