Выбрать главу
16 Я увидал, едва глаза возвел, Что свет планеты,[118] всюду путеводной, Уже на плечи горные сошел.
19 Тогда вздохнула более свободной И долгий страх превозмогла душа, Измученная ночью безысходной.
22 И словно тот, кто, тяжело дыша, На берег выйдя из пучины пенной, Глядит назад, где волны бьют, страша,
25 Так и мой дух, бегущий и смятенный, Вспять обернулся, озирая путь, Всех уводящий к смерти предреченной.
28 Когда я телу дал передохнуть, Я вверх пошел, и мне была опора В стопе, давившей на земную грудь.
31 И вот, внизу крутого косогора, Проворная и вьющаяся рысь, Вся в ярких пятнах пестрого узора.
34 Она, кружа, мне преграждала высь, И я не раз на крутизне опасной Возвратным следом помышлял спастись.
37 Был ранний час, и солнце в тверди ясной Сопровождали те же звезды вновь,[119] Что в первый раз, когда их сонм прекрасный
40 Божественная двинула Любовь. Доверясь часу и поре счастливой, Уже не так сжималась в сердце кровь
43 При виде зверя с шерстью прихотливой; Но, ужасом опять его стесня, Навстречу вышел лев с подъятой гривой.
46 Он наступал как будто на меня, От голода рыча освирепело И самый воздух страхом цепеня.
49 И с ним волчица, чье худое тело, Казалось, все алчбы в себе несет; Немало душ из-за нее скорбело.
52 Меня сковал такой тяжелый гнет, Перед ее стремящим ужас взглядом, Что я утратил чаянье высот.
55 И как скупец, копивший клад за кладом, Когда приблизится пора утрат, Скорбит и плачет по былым отрадам,
58 Так был и я смятением объят, За шагом шаг волчицей неуемной Туда теснимый, где лучи молчат.[120]
61 Пока к долине я свергался темной, Какой-то муж[121] явился предо мной, От долгого безмолвья словно томный.
64 Его узрев среди пустыни той: «Спаси, — воззвал я голосом унылым, — Будь призрак ты, будь человек живой!»
67 Он отвечал: «Не человек; я был им; Я от ломбардцев низвожу мой род, И Мантуя[122] была их краем милым.
70 Рожден sub Julio,[123] хоть в поздний год, Я в Риме жил под Августовой сенью,[124] Когда еще кумиры чтил народ.
73 Я был поэт и вверил песнопенью, Как сын Анхиза[125] отплыл на закат От гордой Трои, преданной сожженью.
76 Но что же к муке ты спешишь назад? Что не восходишь к выси озаренной, Началу и причине всех отрад?»
79 «Так ты Вергилий, ты родник бездонный, Откуда песни миру потекли? — Ответил я, склоняя лик смущенный. —
82 О честь и светоч всех певцов земли, Уважь любовь и труд неутомимый, Что в свиток твой мне вникнуть помогли!
85 Ты мой учитель, мой пример любимый; Лишь ты один в наследье мне вручил Прекрасный слог, везде превозносимый.
88 Смотри, как этот зверь меня стеснил! О вещий муж, приди мне на подмогу, Я трепещу до сокровенных жил!»
91 «Ты должен выбрать новую дорогу,[126] Он отвечал мне, увидав мой страх, — И к дикому не возвращаться логу;
94 Волчица, от которой ты в слезах, Всех восходящих гонит, утесняя, И убивает на своих путях;
97 Она такая лютая и злая, Что ненасытно будет голодна, Вслед за едой еще сильней алкая.
100 Со всяческою тварью случена, Она премногих соблазнит, но славный Нагрянет Пес[127], и кончится она.
103 Не прах земной и не металл двусплавный,[128] А честь, любовь и мудрость он вкусит, Меж войлоком и войлоком[129] державный.
106 Италии он будет верный щит, Той, для которой умерла Камилла, И Эвриал, и Турн, и Нис убит.[130]
109 Свой бег волчица где бы ни стремила, Ее, нагнав, он заточит в Аду, Откуда зависть хищницу взманила.
112 И я тебе скажу в свою чреду: Иди за мной, и в вечные селенья Из этих мест тебя я приведу,
115 И ты услышишь вопли исступленья И древних духов, бедствующих там, О новой смерти тщетные моленья;[131]
118 Потом увидишь тех, кто чужд скорбям Среди огня, в надежде приобщиться Когда-нибудь к блаженным племенам.
121 Но если выше ты захочешь взвиться, Тебя душа достойнейшая[132] ждет: С ней ты пойдешь, а мы должны проститься;
124 Царь горних высей, возбраняя вход В свой город мне, врагу его устава, Тех не впускает, кто со мной идет.
127 Он всюду царь, но там его держава; Там град его, и там его престол; Блажен, кому открыта эта слава!»
130 «О мой поэт, — ему я речь повел, — Молю Творцом, чьей правды ты не ведал: Чтоб я от зла и гибели ушел,
вернуться

118

17. Свет планеты. — Согласно Птолемеевой системе мироздания, которой придерживается Данте, Солнце было одной из планет, вращающихся вокруг неподвижной земли.

вернуться

119

38-40. Те же звезды вновь — звезды созвездия Овна, в котором солнце находится весной, то есть в ту пору года, когда, согласно христианской мифологии, бог сотворил мир и придал движение небесам с их светилами.

вернуться

120

31-60. Восхождению поэта на холм спасения препятствуют три зверя: рысь (ср. А., XVI, 106–108) — сладострастие, лев — гордость и волчица (ср. Ч., XX, 10–15) — корыстолюбие.

вернуться

121

62. Какой-то муж — Вергилий (70–19 гг. до н. э.), знаменитый римский поэт, автор «Энеиды». В средние века он пользовался легендарной славой мудреца, чародея и предвозвестника христианства (Ч., XXII, 64–73). В «Божественной Комедии» Вергилий, ведущий поэта через Ад и Чистилище к Земному Раю, — символ разума (Ч., XVIII, 46–48), направляющего людей к земному счастью.

вернуться

122

69. Мантуя. — Вергилий родился в Мантуанской области, в местечке Андес, ныне Пьетола.

вернуться

123

70. Sub Julio (лат.) — при Юлии Цезаре (убитом в 44 г. до н. э.).

вернуться

124

71. Под Августовой сенью — то есть при римском императоре Августе (27 г. до н. э. — 14 г. н. э.).

вернуться

125

74. Сын Анхиза и Венеры — Эней.

вернуться

126

91. Ты должен выбрать новую дорогу. — Данте еще не подготовлен к тому, чтобы одолеть волчицу и взойти на отрадный холм. Предварительно он должен посетить три загробных мира.

вернуться

127

102. Пес — грядущий избавитель Италии, который победит волчицу, мешающую общественному устроению (Ч., XX, 15).

вернуться

128

103. Не прах земной и не металл двусплавный — то есть его не прельстят ни земельные владения, ни сокровища.

вернуться

129

105. Меж войлоком и войлоком (tra feltro e feltro). — Старейшими комментаторами толковалось различно, в зависимости от понимания аллегории Пса. В XV в. пророчество о Псе начали относить к Кангранде делла Скала, синьору Вероны (1312–1329 гг.) и главе гибеллинской лиги в Ломбардии, и было предложено новое объяснение спорного стиха: «Между городом Фельтро в Тревизанской марке и замком Монтефельтро в Романье» (так расположена Верона).

вернуться

130

107-108. Камилла, предводительница вольсков (Эн., VII, 803–817, XI, 532–831), и Турн, вождь рутулов (Эн., XII, 887–952), пали, обороняя Италию от троянцев, а троянские юноши Нис и Эвриал (Эн., IX, 176–449) погибли в борьбе против рутулов, ради завоевания земли, на которой Энею суждено было стать родоначальником римской державы.

вернуться

131

117. О новой смерти тщетные моленья. — Грешники в Аду, уже умершие телесной смертью, хотели бы умереть и душой, чтобы прекратились их муки.

вернуться

132

122. Душа достойнейшая — Беатриче (см. прим. А., II, 70).