Голенищев-Кутузов И Н
Новая Жизнь, Комментарии
И.Н.Голенищев-Кутузов
Новая Жизнь. Комментарии
СОДЕРЖАНИЕ
И. Н. Голенищев-Кутузов. ЖИЗНЬ ДАНТЕ И ЕГО МАЛЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ 5
НОВАЯ ЖИЗНЬ
Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова 29
ПИР
Перевод прозы А. Г. Габричевского, канцон -- И. Н. Голенищева-Кутузова
Трактат первый 73
Трактат второй 90
Трактат третий 113
Трактат четвертый 141
О НАРОДНОМ КРАСНОРЕЧИИ
Перевод А. Ф. Петровского
Книга первая 197
Книга вторая 211
МОНАРХИЯ
Перевод В. П. Зубова
Книга первая 227
Книга вторая 240
Книга третья 256
СТИХОТВОРЕНИЯ
Стихотворения флорентийского периода
СОНЕТЫ
1 (XXXIX). Данте да Майяно -- к стихотворцам. Перевод Е. М. Солоновича 275
2 (XL). Данте Алигьери -- к Данте да Майяно. Перевод Е. М. Солоновича 276
3 (XLI). Данте да Майяно -- к Данте Алигьери. Перевод Е. М. Солоновича 276
4 (XLII). Данте Алигьери -- к Данте да Майяно. Перевод Е. М. Солоновича 276
5 (XLIII). Данте да Майяно -- к Данте Алигьери. Перевод Е. М. Солоновича 277
6 (XLIV). Данте Алигьери -- к Данте да Майяно. Перевод Е. М. Солоновича 277
7 (XLVI). Данте да Майяно -- к Данте Алигьери. Перевод Е. М. Солоновича 278
8 (XLVII). Данте Алигьери -- к Данте да Майяно. Перевод Е. М. Солоновича 278
9 (XLVIII). К Липпо (Паски де'Барди). Перевод Е. М. Солоновича 278
10 (LI). Перевод Е. М. Солоновича 279
11 (II). Гвидо Кавальканти -- к Данте. Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова 279
12 (LII). Данте -- к Гвидо Кавальканти. Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова 280
13 (LIII). Гвидо Кавальканти -- к Данте. Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова 280
14 (LIX). Перевод Е. М. Солоновича 280
15 (LX). Перевод Е. М. Солоновича 281
16 (LXI). Перевод Е. М. Солоновича 281
17 (LXIII). К Меуччо да Сьена. Перевод Е. М. Солоновича 281
18 (LXV). Перевод Е. М. Солоновича 282
19 (LXVI). Перевод Е. М. Солоновича 282
20 (LXIX). Перевод Е. М. Солоновича 283
21 (LXX). Перевод Е. М. Солоновича 283
22 (LXXI). Перевод Е. М. Солоновича 283
23 (LXXII). Перевод Е. М. Солоновича 284
24 (ХСII). Неизвестный друг -- к Данте. Перевод Е. М. Солоновича 284
25 (ХСIII). Данте -- к Неизвестному другу. Перевод Е. М. Солоновича 284
26 (LXXIII). Данте -- к Форезе Донати. Перевод Е. М. Солоновича 285
27 (LXXIV). Форезе -- к Данте. Перевод Е. М. Солоновича 285
28 (LXXV). Данте -- к Форезе. Перевод Е. М. Солоновича 286
29 (LXXVI). Форезе -- к Данте. Перевод Е. М. Солоновича 286
30 (LXXVII). Данте -- к Форезе. Перевод Е. М. Солоновича 286
31 (LXXVIII). Форезе -- к Данте. Перевод Е. М. Солоновича 287
32 (XXIX). Гвидо Кавальканти -- к Данте.
Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова 287
33 (CXVII). Перевод Е. М. Солоновича 288
34 (CXVIII). Альдобрандино Медзабати из Падуи -- к Данте
по поводу предыдущего сонета. Перевод Е. М. Солоновича 288
КАНЦОНЫ
35 (L). Перевод Е. М. Солоновича 289
36 (LXVII). Перевод Е. М. Солоновича 291
37 (LXVIII). Перевод Е. М. Солоновича 293
38 (ХС). Перевод Е. М. Солоновича 294
39 (ХС1). Перевод Е. М. Солоновича 295
БАЛЛАТЫ И СТАНЦЫ
40 (LVI). Перевод Е. М. Солоновича 298
41 (LVIII). Перевод Е. М. Солоновича 299
42 (LXXXVII). Перевод Е. М. Солоновича 299
43 (LXXX). Перевод Е. М. Солоновича 300
44 (LXXXVIII). Перевод Е. М. Солоновича 300
45 (XLIX). Перевод Е. М. Солоновича 301
46 (LVII). Перевод Е. М. Солоновича 301
Стихотворения, написанные в изгнании
СОНЕТЫ
47 (LXXXIV). Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова 302
48 (LXXXV). Перевод Е. М. Солоновича 303
49 (LXXXVI). Перевод Е. М. Солоновича 303
50 (LXXXIX). Перевод Е. М. Солоновича 303
51 (ХСIХ). Данте -- к мессеру Брунетто Брунеллески.
Перевод Е. М. Солоновича 304
52 (LXII). Данте -- к Неизвестному. Перевод Е. М. Солоновича 304
53 (XCIV). Чино да Пистойя -- к Данте. Перевод Е. М. Солоновича 304
54 (ХСV). Данте -- к Чино да Пистойя. Перевод Е. М. Солоновича 305
55 (XCVI). Данте -- к Чино да Пистойя. Перевод Е. М. Солоновича 305
56 (СХI). Данте -- к Чино да Пистойя. Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова 306
57 (СХII). Чино да Пистойя -- к маркизу Мороелло Маласпина.
Перевод Е. М. Солоновича 306
58 (СХIII). Данте от имени маркиза Мороелло Маласпина -
к Чино да Пистойя. Перевод Е. М. Солоновича 306
59 (CXIV). Данте -- к Чино да Пистойя. Перевод Е. М. Солоновича 307
60 (CXV). Чино да Пистойя -- к Данте. Перевод Е. М. Солоновича 307
61 (CV). Перевод Е. М. Солоновича 308
КАНЦОНЫ
62 (CIV). Перевод Е. М. Солоновича 309
63 (LXXXIII). Перевод Е. М. Солоновича 311
64 (CVI). Перевод Е. М. Солоновича 314
65 (CXVI). Перевод Е. М. Солоновича 318
СТИХИ О КАМЕННОЙ ДАМЕ
66 (С). Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова 320
67 (СI). Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова 322
68 (СII). Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова 323
69 (СIII). Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова 324
Латинские стихотворения
ЭКЛОГИ
I. [Джованни дель Вирджилио -- к Данте]. Перевод Ф. А. Петровского 327
II. [Данте -- к Джованни дель Вирджилио]. Перевод Ф. А. Петровского 328
III. [Джованни дель Вирджилио -- к Данте]. Перевод Ф. А. Петровского 330
IV. [Данте -- к Джованни дель Вирджилио]. Перевод Ф. А. Петровского 332
ПИСЬМА
Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова и Е. М. Солоновича
I. Кардиналу Никколо да Прато 337
II. Графам да Ромена 338
III. К Чино да Пистойя 339
IV. Маркизу Мороелло Маласпина 340
V. Правителям и народам Италии 340
VI. Флорентийцам 343
VII. Генриху VII, императору 345
VIII. Императрице Маргарите 348
IX. Императрице Маргарите 349
X. Императрице Маргарите 349
XI. Итальянским кардиналам 350
XII. [Флорентийскому другу] 352
XIII. К Кангранде делла Скала 353
ВОПРОС О ВОДЕ И ЗЕМЛЕ
Перевод В. П. Зубова 361
КОММЕНТАРИИ
Составил И. Н. Голенищев-Кутузов 373
И.Н.Голенищев-Кутузов. Новая Жизнь. Комментарии
Для комментария "Новой Жизни" использованы в первую очередь следующие издания и исследования: Le ореrе di Dante: Testo critico della Societа dantesca italiana / A cura di M. Barbi, E. G. Parodi, F. Pellegrini, E. Pistelli, P. Rajna, E. Rostagno, G. Vandelli. 2-е ed. Firenze, 1960; La Vita Nuova / Con introd., commento e glossario di G. Melodia. Milano, 1905; La Vita Nuova / Per cura di M. Barbi. Firenze; Societa dantesca Italiana, 1907; La Vita Nuova e il Canzoniere / Per cura di M. Scherillo. Milano, 1921; La Vita Nuova / Con introd. e commento di F. Biondolillo. Roma, 1944; Vita Nova / Traduction nouvelle par A. Pйzard avec introduction, notes et appendices. Paris, 1953; Rime della "Vita Nuova" e della giovinezza / A cura di M. Barbi e F. Maggini. Firenze, 1956; Scherillo M. Alcuni capitoli della biografia di Dante. Torino, 1896; Nardi B. Della prima alla seconda "Vita Nuova" // Nardi B. Nel Mondo di Dante. Roma, 1944: Stange C. Beatrice in Dantes Jugenddichtung. Stuttgart, 1963; Singleton Ch. S. An Essay on the Vita Nova. Cambridge, 1958; De Robertis D. Il libro della "Vita Nova". Firenze, 1961. He упомянутые здесь работы приводятся полностью в тексте, при первом упоминании.
I
1 В этом разделе книги моей памяти...-- Метафора "книга" была чрезвычайно распространена у писателей поздней Античности и Высокого Средневековья: книга сердца, книга разума, книга памяти, книга опыта. Сравнения памяти с книгой или с тетрадью записей рассеяны по всей "Божественной Комедии" (см. "Рай" XII, 121; XVII, 37).
2 "Incipit vita nova".-- Эту надпись Данте сравнивает с заглавием алого цвета (рубрикой) в античных и средневековых рукописях. Поэт поздней Античности Пруденций (ок. 400 г. н. э.) в поэме "Перистефанон" сравнивал раны на теле Святого Евлампия с пурпурными надписями в рукописи. Эпитет "новый" Данте мог найти в Библии, например в Книге пророка Исайи: "Вот, Я делаю новое" (43, 19); в Откровении Иоанна: "И увидел я новое небо и новую землю" (21, 1); в Послании к римлянам: "И нам ходить в обновленной жизни" (6, 4). В литературном смысле слова "новый", "новшества" употреблялись у трубадуров Прованса: "Ab пои cor et ab пои talen, Ab пои saber et ab пои sen, Et ab пои belh captenemen Vuelh un bon пои vers comensar" -- "С новым сердцем, силою нового дара, с новым знанием и с новою мудростью, с новым, прекрасным заглавием я хочу начать новые, хорошо сделанные стихи" (Мahl С. A. F. Die Werke der Troubadours. Berlin, 1846. Bd 1. S. 67). "Ab noels digz de nova maestria" -- "Новые сказки нового мастерства (Соulet J. Le Troubadour Guilhem Montanhago. Toulouse, 1898. P. 111). У Данте этот эпитет имеет больше значений и оттенков смысла, чем у трубадуров. "Новый" -- не только юный, обновленный, но также небывалый, чудесный, преображенный, обновляющий. Ср. в "Пире" (III, 8): "...красота эта способна обновлять природу тех, кто ею любуется, ибо она чудодейственна".