Выбрать главу

1 "Лизетту от позора уберечь..."...-- В ответе Альдобрандино Медзабати, выступившего на защиту Лизетты, не говорится о том, что башня Амора занята другой, более совершенной дамой. Падуанский слагатель рифм ограничивается в конце сонета сентенцией -- пока Амор не позволит, ты не попадешь в башню любви,-- аллегоризируя на французский манер образ, созданный Данте.

КАНЦОНЫ

35(L)

По всей вероятности, канцона посвящена "даме защиты". Поэтическое начало (1-я станца) ослаблено риторикой последующих станц, напоминающих ламентации Гвиттоне д'Ареццо и сицилийцев. Сильно влияние "общих мест" провансальской поэзии. Схема: АВС, АВС : С, DEeD, FF. В первой части две "стопы" (АВС), во второй "сирма" ("хвост"). Связная рифма -- С (concatenatio). В конце, как часто у Данте, парные рифмы (FF) (combinatio). Для уяснения структуры этой канцоны и последующих см.: "О народном красноречии", II, 10-- 3.

5 ...И зов покинутого мною края...-- Канцона написана, как можно предположить, в Болонье, где Данте изучал право.

16 ...Спасительный привет...-- Мотив "спасительного привета" сближает канцону со стихами "Новой Жизни".

36 (LXVII)

Канцона посвящена Беатриче. По тематике она близка сонетам "Новой Жизни" (XIII-- VII), написанным в духе меланхолических, исполненных чувств обреченности стихов Гвидо Кавальканти. Возникла до того, как Данте обратился к прославлению Беатриче. Канцону эту можно также сблизить с сонетом 19 (LXVI) "На вас, мою благую госпожу..." (если только он был посвящен Беатриче, а не "даме защиты") и с канцоной 37 (LXVIII) "Любовь ведет к погибели меня..."

Схема: АbС, АbС, CDEdFF, ЕЕ. В первой части две "стопы" (АbС); связная рифма С. Во второй -- "сирма". Парные рифмы в конце. Первые три станцы связаны, напоминая провансальские coblas capfinidas, повторяющимся словом: в первой и второй станце -- "несет покой", во второй и третьей -- "она".

50 ...И, взор подняв убийственный, велит...-- "Убийственный взор" (li occhi micidiali) -- общее место (топос) провансальской поэзии. Во второй части "Новой Жизни" очи Беатриче спасают грешников, преображают мир; в упомянутых сонетах первой части взоры благороднейшей дамы губительны для созерцающего ее поэта.

59 ...(Так памяти поблекшие скрижали...)...-- В итальянском тексте: "Nel libro de la mente che vien meno". Ср. также ст. 66--67 канцоны: "И если в книге нет / Ошибки..." Скрижали памяти, которые блекнут (книга памяти, которая убывает), необычайная любовь от рождения, предчувствие смерти -- эти мотивы напоминают образы "Новой Жизни" ("книги памяти").

91--92 ...Той, что любима мною столько лет, / В ком состраданья не было и нет.-- Имеется в виду Беатриче; не знающей милости она является в первой части "Новой Жизни".

37 (LXVIII)

Данте говорит, что чудесный свет очей Беатриче более не поддерживает его душевные силы. Скорбь охватила его и ведет к ранней смерти. Печальный Амор будет сопровождать его и за гробом. Пусть осветит его взгляд любимой, и тогда смерть не будет ему столь тяжка. Эта краткая канцона не вошла в "Новую Жизнь", может быть, потому, что в ней упомянуто имя Беатриче. Написана она в тот период, когда возникли сонеты, включенные в главы XIII--XVII "книги памяти". Данте думал в это время о своей муке, не прославляя достойным образом госпожу своего сердца, за что его и упрекали мудрые флорентийские дамы ("Новая Жизнь" XVIII).

Схема канцоны: AВС, AВС : С, D* ее F* Е, GG. Звездочкой обозначены нерифмующиеся (8 и 11) строки (espars в провансальской терминологии). Рифма связи -- С (concatenatio). В первой части две "стопы" (АВС). В конце -парные рифмы (GG).

14 ...Я умираю из-за Беатриче.-- Как известно, Данте избегал называть по имени госпожу своего сердца. Среди стихов, не вошедших в "Новую Жизнь" и "Пир", это единственный случай, когда Беатриче названа прямо.

19--20 ...Любого ужас испытать заставлю, / Глазам являя изможденный вид.-- Ср. "Новую Жизнь" (XXXV): "Я был весь погружен в мысли столь скорбные, что друзьям лицо мое должно было показаться измученным и искаженным".

38 (ХС)

В начале канцоны проводится параллель между добродетельной силою Амора и светом солнца. Мысль о том, что только в благородных сердцах, готовых к восприятию любви, может проявиться сила небесного Эроса, была высказана основателем "сладостного нового стиля" Гвидо Гвиницелли. Добродетели в благородной душе Данте уподобил свету, теплу и красоте солнца.

Схема канцоны: AbВС, AbВС: С, Dd EF, eF. В первой части две "стопы", во второй "сирма", связанная с предшествующими стихами рифмой С. Вместо парных рифм на конце -- перекрещивающиеся (eF).

15 ...Искусством восхищаться или цветом.-- В средневековой эстетике, начиная от Аврелия Августина и Псевдо-Дионисия Ареопагита, исходивших от воззрений позднеантичного платонизма, главным чувством восприятия прекрасного считалось зрение. Для того чтобы видеть, глаза нуждаются в свете. Свет -- первоисточник красоты.

74--75 ...Чтобы царить / В сознанье тех, чьему предстанет взору.-Действующая на всех окружающих сила взгляда прекрасной дамы свидетельствует о ее аллегорической сущности и сближает ее с Мадонной Философией в "Пире".

39 (XCI)

И в этой канцоне аллегоризм преобладает над "первым", реальным планом. Прославляемая дама превращена в некое умозрительное существо. Из второй посылки следует, что канцона была написана во Флоренции, очевидно в 90-х гг. XIII в. Канцона отличается риторической игрой слов. Сближаются слова одного корня или близкого значения, как, например, в 3-й станце: слуга, служу, служба.

Схема канцоны: AbС, АbС : CDDE, CDDE, GG. В первой части две "стопы", во второй два "поворота" (CDDE). Конечные парные рифмы (GG) не входят в систему. Связная рифма -- ключ С. В канцоне 5 строф и 2 посылки, из которых первую следует рассматривать как 6-ю станцу, так как она не отличается от предыдущих строф по форме. Схема второй посылки: АВВС, АВВС, DD.

12 ...Сила боль оставит без вниманья...-- В этой риторической перифразе (вернее, синекдохе) сила означает Амора, т. е. одно из свойств Бога любви замещает его. Боль -- скорбь поэта, сам поэт.

43 Да, я слуга...-- Слуга прекрасной дамы -- обычный термин поэзии трубадуров для обозначения влюбленного.

81 Коль скоро ты, канцона, мне сродни...-- Обращение заключено не в посылку, а в последнюю станцу.

88 ...Имей терпенье / О тех, с кем дружит он, составить мненье...-Канцона должна иметь ясное представление об окружении того, к кому она направлена. Дамы и кавалеры, составляющие его общество, должны отличаться высокими качествами (грациозность, щедрость, доблесть).

97--98 Трех -- злобных наименее -- сначала, / Канцона, флорентийцев навести...-- В оригинале: "A'tre men rei di nostra terra" (где "nostra terra" -- Флоренция). Вероятно, один из этих полуправедников Флоренции -сам Данте, второй -- Гвидо Кавальканти (так полагает Боккаччо). Кто третий, которого необходимо извлечь из дурного общества -- "злобной секты" (ст. 100),-- комментаторы так и не определили. По гипотезе Цингарелли, таковым является мессер Бетто Брунеллески. Это место канцоны вызывает в памяти VI песнь "Ада", где в третьем круге пророчествует Чакко: "Есть двое праведных, но им не внемлют..." (ст. 73). Этих двух праведников (Данте и Кавальканти) недостаточно, чтобы отвлечь Божий гнев от Флоренции, уподобленной библейскому Содому. Не исключено, что "злобная секта" в канцоне -- намек на "еретические" (атеистические) взгляды не мессера Бетто, а "первого друга Данте" -- Гвидо Кавальканти.

БАЛЛАТЫ И СТАНЦЫ

40 (LVI)

Жанр баллаты принадлежал к среднему стилю итальянской поэзии XIII в., не столь отменному, как стиль канцон. Баллата была еще сильнее связана с музыкой и исполнителями танцев, для которых и писалась; см.: "О народном красноречии" (II, 3) и "Новая Жизнь" (XII, примеч. 7). "Как вспомню тот веночек..." -- первая баллата Данте из шести сохранившихся (одна из них -- в "Новой Жизни"). Наряду с простыми образцами народной поэзии (цветок, ангел любви, венок) появляется персонифицированный Амор "сладостного нового стиля". Некоторые перифразы баллаты слишком изысканны, как, например: "Напомнить даме надеть предмет моих сердечных воздыханий" -- т. е. венок цветов (так в оригинале, 13--14). Контини назвал подобные метафоры Данте "слегка барочными". Ритмика баллаты близка к ритмическому строю Лапо Джанни, одного из флорентийских поэтов этого времени, но также к звучанию тосканских лауд (религиозных песнопений). Баллата написана семисложным стихом. Встречается в оригинале мужская рифма (b). Запев: abc; затем три строфы по схеме: dede edc. Следует отметить повтор рифм, связанный с повтором музыкальной фразы. Рифма а (как нередко у трубадуров) изолирована.