53 (XCIV)
Чино да Пистойя -- к Данте
Нелегко определить, когда возникла переписка в стихах Данте с Чино, сыном магната из Пистойи Франческо де'Сигибульди. Чино родился ок. 1270--1275 гг., умер в 1336-м или в начале 1337 г. Поэты подружились в Болонье, где вместе изучали юридические науки. Чино продолжил свои занятия во Франции (Реймсе, Орлеане). Барби и Контини считали, что первые два сонета этого цикла могли быть написаны еще во Флоренции. Лишь сонет 56 (ХСI) "Амор давно со мною пребывает...", по их мнению, открывает новый период переписки между двумя поэтами -- после изгнания Данте. Однако стилистический анализ указывает на более позднее происхождение сонетов -- между 1303-м и 1307 гг. В трактате "О народном красноречии" Данте называет Чино поэтом любви, себя же -- поэтом справедливости (II, 2).
4 ...И сердце переполнит благодать.-- Чино пишет "благодать" (в оригинале beatrice) -- благодатная сила дамы, возвышающая сердце влюбленного: в духе "сладостного нового стиля".
7 ...И я, увы, не сказочная птица...-- Т. е. не птица Феникс, воскресающая после самосожжения,-- общее место (топос) позднелатинской и средневековой литературы. [Подробнее см.: примеч. М. А. Лозинского к "Аду" XXIV, 106--111.-- Ред.]
13--14 Амор зовет, но я боюсь, что зла / Не в темном больше, а в зеленом цвете.-- Кто опаснее для поэта -- брюнетка или блондинка? Белокурым красавицам, по средневековым воззрениям, более всего шло зеленое платье -см. секстину 67 (СI) Данте (ст. 15): "Вот с золотом кудрей смешалась зелень". Не исключено и следующее значение: зеленый цвет юности может быть опаснее черного цвета скорби и отречения.
54 (XCV)
Данте -- к Чино да Пистойя
В ответном сонете Данте при помощи метафор (срубленное дерево, его метаморфозы, его бесплодность) показывает, что новая любовь Чино к юной белокурой красавице не принесет ему утешения.
2 Фаэтон.-- Сын Аполлона, которому отец доверил на один день колесницу Солнца. Фаэтон упал с небес в реку Эридан (Овидий, "Метаморфозы" II, 1), идентифицированную с По (ломбардская река). [См. примеч. М. Л. Лозинского к "Аду" XVII, 106--108.-- Ред.]
55 (XCVI)
Данте -- к Чино да Пистойя
Чино да Пистойя, известный юрист и политический деятель, принадлежавший к партии Черных гвельфов, был изгнан из Пистойи (в Тоскану), когда Белые гвельфы в 1303 г. захватили власть в этом городе-республике. Данте, Белый гвельф, был также на пути изгнания. В какой именно глуши он скрывался, определить трудно. Великий поэт жил как изгнанник в Ареццо, Сьене, в замках верхней долины Арно (Казентино), затем в Форлиi, Вероне и многих других городах и местах Италии. В сонете Чино назван "мессером" ("сером") -почетным титулом правоведов, судей и кавалеров. Чино стал юристом в 1304 г. Поэтому можно предположить, что стихотворение Данте было отправлено его другу между 1304-м и 1306 гг. Чино ответил сонетом, начинающимся: "Данте, я не знаю, в каком убежище находится всеми забытое добро. Уже миновало много времени с тех пор, как оно спаслось бегством из этих мест и противное ему [зло] воздвигло здесь свои престолы. Все же не следует молчать из-за меняющихся обстоятельств. Ты знаешь, что добро проповедовал Бог и не скрывал его в царстве демонов [т. е. здесь, на земле]". Необходимость устранить зло в человеческом обществе привела обоих друзей -- и Черного, и Белого гвельфа -- к мысли об упорядоченном, едином мировом государстве.
56 (СХI)
Данте -- к Чино да Пистойя
Отметим поиски богатой и редкой рифмы в оригинале, а также стремление Данте к сжатым, живописным образам.
2 ...От девяти он лет во мне царит...-- Ср. в "Новой Жизни" (гл. II): "Девятый раз после того, как я родился..." В этом смысле любовь к Беатриче поставлена не на первое место, как в "Новой Жизни", а наряду с другими страстями и увлечениями, составляющими все вместе -- внутренний опыт поэта. Данте приближается к воззрениям на Амора мессера Чино.
3--4 ...И знаю...-- Ритмика, каданс и синтаксическая структура этих стихов подготовляют лирические "ходы" Петрарки (Контини).
5--6 Напрасно разум пленник призывает,-- / Так простодушный в колокол звонит...-- Образ второго четверостишия -- суеверный человек, мнящий, что может унять грозу колокольным звоном,-- необычайно ярок и насыщен скептицизмом.
10 Там воли ограничен кругозор...-- О любви-страсти, против которой бессильны доводы разума, писали трубадуры и Гвидо Кавальканти. Мысль об ограниченности и слабости человеческой воли (от которой Данте откажется в "Божественной Комедии") напоминает воззрения арабских философов.
12--14 И шпору новую вонзит Амор...-- Повторяется метафора третьего стиха. Ср. письмо Данте к Чино, где излагаются более пространно те же идеи. Можно заключить, что письмо и сонет написаны до апреля 1306 г.: Чино назван в письме изгнанником.
57 (СХII)
Чино да Пистойя -- к маркизу Мороелло Маласпина
Чино да Пистойя направил этот сонет маркизу Мороелло Маласпина ди Джовагалло, вождю тосканских Черных гвельфов, покровителю поэтов, чьи феодальные владения находились в Луниджане -- области на границе Тосканы и Генуи. В замках семьи Маласпина в 1306--1307 гг. (а может быть, и ранее) гостил Данте ("Чистилище" VIII, 118--139).
1 ...Минерал златой...-- Следует понимать аллегорически: совершенная любовь.
4 ...Затем что в сердце шип вонзился злой.-- Игра словами: Маласпина значит "злой шип". Очевидно, намек на одну из прекрасных представительниц рода Маласпина, которая поразила сердце поэта.
13 ...Который мрамор слезы лить заставил...-- Т. е. самого Чино, от скорби превратившегося в мраморную глыбу. Вероятен и другой смысл: Моисей исторг воду из камня (Исход 17); подобно этому, пусть Амор исторгнет слезы из очей немилосердной дамы.
14 ...Жестокий камень в злато переплавил.-- Т. е. каменное сердце дамы в золото любви. Ср. первую канцону Данте о Каменной Даме.
58 (СХIII)
Данте от имени маркиза Мороелло Маласпина -- к Чино да Пистойя
Данте ответил на предыдущий сонет от имени маркиза Мороелло Маласпина. Флорентийский изгнанник в замках феодальных сеньоров Северной и Средней Италии исполнял обязанности секретаря и советника. Известны письма, написанные им императрице Маргарите от имени графини Батифолле из Тосканы. Ему приходилось также писать стихи для своих покровителей.
3 ...Но кто в проводники неверность взял...-- Данте постоянно упрекает своего друга Чино в легкомыслии и изменчивости чувств. Поэт справедливости требовал от поэта любви продуманности и некой последовательности -- даже в измене! См. строгое суждение Данте о переменах в любви в "Пире" (III, 1).
12 ...Мост сомнений...-- Метафора, которую переводчик сохранил.
59 (CXIV)
Данте -- к Чино да Пистойя
2 ...Любовной теме дань...-- Стихам о любви, стихам "сладостного нового стиля".
4 ...Мою ладью, влекли морские дали.-- Данте предвозвещает далекое плавание своей поэтической ладьи. Образ ладьи и безмерного морского простора -- один из любимейших в "Божественной Комедии". Ср. начало "Чистилища": "Для лучших вод подъемля парус ныне, / Мой гений вновь стремит свою ладью..." -или начало II песни "Рая": "О вы, которые в челне зыбучем, / Желая слушать, плыли по волнам / Вослед за кораблем моим певучим..."
60 (CXV)
Чино да Пистойя -- к Данте
Этот сонет Чино написал между 1303-м и 1306 гг.
2 ...И, от красы далек...-- Дамой сердца Чино была Сельваджа Верджолези. Так же как его жена, Маргарита ди Лафранко дельи Уги, мадонна Сельваджа происходила из семьи Белых гвельфов. Принадлежавший к партии Черных, поэт писал в одном из своих стихотворений: "Я лишен созерцания прекрасного лица и всякой радости из-за великой противоположности между белым и черным".
61 (CV)
Этот сонет, политический по содержанию, написан позже, чем все предшествующие,-- в 1311-м или в 1312 г. Он направлен против папы Климента V и короля Франции Филиппа IV Красивого. О папе и короле см.: "Письмо к итальянским кардиналам"; песнь о святокупцах в "Аде" (XIX); знаменитую сцену Гиганта и Блудницы в "Чистилище" (XXXII). В последней терцине Данте взывает к Справедливости, восстав против тирании светской и духовной.