Выбрать главу

И вот однажды, когда они так рассуждали, пришел один помешанный и сказал им: «Господа, а что находится поверх головы господа?»

Один в насмешку ему ответил: «Колпак».

Помешанный ушел, а ученые остались. Один из них и говорит: «Ты обозвал помешанного колпаком, но колпаки-то мы. Итак, давайте подумаем, что же находится над головой?»

Долго искали они ответ в своих науках, но решение так и не было найдено.[101] Тогда они сказали: «Безумен тот, кто дерзает размышлять о мире ином». И еще больший сумасброд и безумец тот, кто ломает себе голову в попытках познать начало всех начал. И вовсе лишен рассудка тот, кто тщится познать сокровеннейшие помыслы бога, когда столько мудрецов даже того не смогли узнать, что у него на голове.

Новелла XXIX (XXX)

[Рассказывающая о том, как один рыцарь из Ломбардии промотал свое состояние][102]

Один рыцарь из Ломбардии был в большой дружбе с императором Фридрихом. Звали его мессер Дж.,[103] прямого наследника у него не было, но родственников он имел.

Замыслил он растратить все свое состояние при жизни так, чтобы после него никому ничего не досталось. Прикинул, сколько ему осталось жить, и рассчитал примерно на десять лет. Но не сумел предвидеть того, что, растратив и промотав свои деньги, с течением лет, свыше тех, что он думал прожить, останется без гроша, нищим. Принялся он думать о своем бедственном положении и вспомнил об императоре Фридрихе, который был с ним в большой дружбе и при своем дворе много раздавал и тратил. Решил он отправиться к нему, надеясь, что будет принят им с великими почестями.

Пошел и предстал перед императором. Тот спросил его, кто он, хотя отлично это знал. Он назвал свое имя. Император спросил о его состоянии. Рассказал тогда рыцарь, что с ним произошло, как прожил больше, чем думал, и все растратил. Император ответил:

«Уходи прочь с моего двора! И под страхом смерти не смей появляться в моих владениях, потому что ты из тех, кто не хочет, чтобы после него кому-нибудь жилось хорошо».[104]

Новелла XXX (XXXI)

[Повествующая об одном рассказчике мессера Аццолино][105]

У мессера Аццолино[106] был рассказчик, для того чтобы в длинные зимние ночи коротать время. В одну из ночей этому рассказчику очень захотелось спать. Но Аццолино просил его рассказывать.

И рассказчик начал басню о крестьянине, владевшем сотней бизантов, о том, как он пошел к торговцу овцами и за каждую монету получил по две овцы. На обратном пути ему нужно было передаться через реку, которая сильно разлилась после недавнего дождя. Стоя на берегу, он заметил бедного рыбака в жалкой лодчонке, на которой можно было уместиться лишь крестьянину и одной овце. Стал он переправляться с одной овцой, взялся за весла. Река широкая. Гребет и плывет.

Тут рассказчик замолчал. Тогда Аццолино говорит: «Продолжай».

А рассказчик отвечает: «Пусть пока овцы переправятся. Что было дальше, я расскажу потом».

Ну, а овцам на это понадобилось бы не меньше года, так что он мог выспаться в свое удовольствие.

Новелла XXXI (XXXII)

[Рассказывающая о великолепной доблести Риккара Ло Герчо дель Илла]

Риккар Ло Герчо был синьором Илла,[107] знатным провансальским дворянином, человеком безмерной смелости и отваги. И когда сарацины вторглись в Испанию, он участвовал в сражении, именуемом испанским,[108] кровопролитнейшем из всех когда-либо случавшихся со времени троянцев и греков. Было тогда сарацин великое множество, и явились они с разным боевым снаряжением, а Риккар Ло Герчо командовал первыми рядами. Видя, что кони не идут вперед, боясь сарацинского снаряжепия,[109] он приказал своим людям повернуть коней задом к неприятелю. И так они пятились, пока не оказались среди врагов. И когда они, пятясь, затесались в гущу врагов, то неприятельские ряды оказались спереди от них. Тут принялись они убивать направо и налево и наголову разгромили врагов.

А когда в другой раз граф Тулузский сражался с графом Прованса,[110] Риккар Ло Герчо соскочил с боевого коня и пересел на мула. Граф спросил у него:

вернуться

101

О непознаваемости Эмпирея говорил и Фома Аквинский (Summa theologiae, I, 66, 3).

вернуться

102

Сюжет новеллы имеет аналогии в итальянском фольклоре.

вернуться

103

В одном из фольклорных вариантов героя подобной истории зовут Джанни.

вернуться

104

Император осуждает рыцаря за его «эгоизм», но и само по себе расточительство как всякое нарушение меры считалось в Средние века греховным (ср. новелла XXIV). Данте заключил расточителей вместе со скупцами в четвертый круг ада.

вернуться

105

Источник сюжета – «пример» из «Учительной книги клирика» (нач. XII в.) Петра Альфонси (см наст, изд., с. 241), который попал в «Новеллино» через посредство старофранцузского стихотворного перевода (Disciplina Clericalis. Helsingfors, 1911–1922, III, 1249–1286). Ср.: Андреев Н. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне, № 1376.

вернуться

106

Аццолино – Эццелипо да Романо (1194–1259) 5 глава партии гибеллинов в Северной Италии, зять и викарий Фридриха II. Известен своей жестокостью.

вернуться

107

Илла – возможна идентификация с Иль-Журдев в Гасконе.

вернуться

108

Скорее всего, битва при Лас-Навасдо-Толоса 16 июля 1212 г., где войска Кастилии, Арагона и Наварры разбили арабов и остановили арабскую экспансию на европейском континенте.

вернуться

109

…боясь сарацинского снаряжения – барабанов, которые впервые стали широко применяться в арабских войсках.

вернуться

110

Раймонд VII, граф Тулузский (1222–1249), воевал с Раймондом Беренгарием V, графом Прованса (1209–1245) в 1230–1241 гг.