Выбрать главу

Новелла LIII

[Рассказывающая о милости, дарованной императором одному из своих баронов][156]

Одному из своих баронов император даровал такую милость: брать с калек, проходящих через его владения, дорожную пошлину за каждое заметное увечье. Барон поставил у ворот сборщика пошлины. Как-то раз к воротам подошел одноногий человек.

Сборщик потребовал с него пошлину. Тот отказался и вступил с ним в драку. Сборщик схватил его. Тот стал защищаться, и обнаружилось, что у него недостает одной руки. Тогда, увидев это, сборщик сказал: «Ты мне заплатишь двойную пошлину: за руку и за ногу».

Снова началась драка. У калеки с головы свалилась шапка, и тут оказалось, что он одноглазый. Тогда сборщик говорит: «Ты мне дашь тройную пошлину».

Вцепились они друг другу в волосы, сборщик схватил калеку за голову. А у того парша. Тогда он сказал: «Теперь ты мне заплатишь вчетверо».

Так случилось, что тот, кто без спора мог пройти, уплатив одну пошлину, заплатил вчетверо больше.

Новелла LIV

[О том, как был обвинен приходской священник Порчеллино][157]

Один приходской священник по имени Порчеллино[158] во времена епископа Манджадоре[159] был обвинен перед ним в том, что плохо руководит своими прихожанами из-за любви к женщинам. Епископ, произведя расследование, выяснил, что он во многом провинился, но когда тот находился в доме епископа в ожидании своего отрешения на следующий день, слуги, сочувствуя ему, посоветовали, что делать. На ночь спрятали его под кроватью епископа.

Λ в ту ночь епископ позвал к себе одну свою подружку. И когда, находясь с ней в постели, он пожелал ее коснуться, она не позволила ему этого, говоря: «Много обещаний вы мне давали, но не сдержали ни одного».

Епископ ответил: «Жизнь моя, обещаю тебе и клянусь».

«Нет, – сказала она, – я хочу деньги в руки». Поднялся тогда епископ, чтобы пойти за деньгами и дать их подружке.

Тут священник вылез из-под кровати и говорит:

«Мессер, и меня ловили на том же. Но ведь кто бы мог поступить иначе?»

Епископ устыдился и простил его. Но перед другими священнослужителями строго ему пригрозил.

Новелла LV

[В которой рассказывается об одном жонглере по имени Марк]

К Марку Ломбардцу,[160] умнейшему среди людей его ремесла, обратился однажды с вопросом некий почтенный человек, бедный, но заносчивый, который у людей состоятельных втайне брал деньги, но платьев не брал. Был он человек язвительный.[161] Звали его Паолино. Полагая, что Марк не сумеет ответить, задал ему такой вопрос:

«Марк, – сказал он, – ведь ты самый умный человек во всей Италии и беден, а просить гнушаешься. Отчего же ты не додумался, как разбогатеть, чтобы и надобности не было просить?»

Марк оглянулся вокруг и говорит: «Никто нас сейчас не видит и не слышит. Тебе-то, скажи, что удалось?»

И насмешник ответил: «Я, как видишь, беден».

И Марк сказал: «Ну, так ты храни мою тайну, а я буду хранить твою».

Новелла LVI

[О том, как один уроженец Марки поехал учиться в Болонью][162]

Один уроженец Марки[163] поехал учиться в Болонью. Но денег ему не хватило. Стал он плакать. Увидел это один незнакомец, узнал, почему он плачет, и сказал так: «Пусть твое учение пойдет за мой счет, но пообещай, что ты дашь мне тысячу лир из тех денег, которые получишь за первый выигранный процесс».

Кончив учение, школяр вернулся в свои края. А тот человек, желая получить, что ему причиталось, последовал за ним.

Школяр же, боясь, что придется отдать долг, стал тянуть и отказываться от защиты, из-за чего теряли как один, так и другой: один – разум, другой – деньги.

И что ж надумал тот насчет денег? Подал в суд письменное прошение о выплате ему двух тысяч лир и сказал так: «Хочешь – выигрывай, хочешь – проигрывай. Если выиграешь – заплатишь мне свой долг. Если проиграешь, заплатишь в суде по иску».

Тогда, не желая с ним судиться, ученик заплатил ему.

Новелла LVII

[О мадонне Анъезине из Болоньи][164]

Мадонна Аньезина из Болоньи, будучи в обществе дам, собравшихся приятно провести время (они желали узнать, как у одной из них, новобрачной, прошла ее первая ночь), обратилась сперва к самым бесстыдным и спросила, как у них обстояло дело. Одна ответила: «Я схватила его обеими руками». Вторая тоже сказала непристойность.

вернуться

156

Сюжет новеллы встречается чуть ли пи во всех средневековых сборниках «примеров» (Petrus Alfonsus. Disciplina clericalis, 1, б; Jacopo da Vitry. Sermones feriales et communes, LXXX; Gesta Romano-rum, CLVII; Tractatus de divorsis historiis Romanorum, XLIII). Ближе всего к настоящему варианту он излагается Николой Бозоном, писавшим ок, 1320 г. (Bozon N. Contes moralises. P., 1889, LXIII).

вернуться

157

Похожий сюжет имеется в фаблио «О том, как епископ дал благословение» (Recueil général et complet des fabliaux. P., 1872–1890, II, LXXVII). Аналогичный сюжетный мотив лег в основу двух новелл «Декамерона» (I, 4; IX, 2).

вернуться

158

Порчеллино – porcellino (итал.) – «поросенок», скорее всего прозвище.

вернуться

159

Джованни Манджадоре, епископ Флоренции (1251–1274).

вернуться

160

Марк Ломбардец – см.: примечание 137

вернуться

161

Имеется в виду не «язвительность» как черта характера, а особая специализация uomo di corte: mordilore, т. е. тот, кто развлекает публику язвительными остротами. Ср.: «Жил-был во Флоренции некто по имени Чакко…, он избрал себе ремесло не то чтобы искусника (uorno di corte), a скорей остряка (morditore) – Декамерон, IX, 8.

вернуться

162

Источник сюжета – «Аттические ночи» Авла Геллия (Nodes Atticae. V, 10), где героями рассказа являются софист Протагор и его ученик Эватл. У Авла Геллия, однако, рассказ имеет продолжение, отсутствующее в «Новеллино». Эватл не остается в долгу и отвечает учителю новым софизмом: «Если судьи выскажутся в мою пользу, то я ничего не буду тебе должен по суду, ибо выиграю процесс; если же дело решится в пользу истца, то я ничего не буду должен тебе по нашему договору, ибо проиграю процесс». Авл Геллий дает в этом рассказе образец антистрефона – ложного умозаключения, которое приводит к двум взаимоисключающим выводам

вернуться

163

Один уроженец Марки… – Имеется в виду Тревизская Марка.

вернуться

164

Франко Саккетти считает Данте автором остроумного ответа данной новеллы (Триста новелл, CXV).