Выбрать главу

А корабельщики быстро принялись за дело: опустили весла в воду и повезли их в Сардинию. И там оставили, потому что там продовольствие было в избытке. А в Генуе голод прекратился.

Новелла LXXXVI

[Рассказывающая о том, кто был снаряжен на славу]

У одного человека детородный орган был столь велик, что равного ему было не сыскать. Как-то раз сошелся он с блудницей уже не первой молодости; женщина она была богатая и знатная, но много чего повидала и испробовала. Зашли они в комнату, он его показал, и от великой радости она засмеялась.

Спросил он у нее: «Ну как, нравится?»

И она в ответ…[260]

Новелла LXXXVII

[Как один человек отправился исповедоваться]

Один человек пошел исповедоваться к священнику и среди прочего сказал: «Есть у меня невестка, а брат в отъезде, и стоит мне заявиться домой, как она по-родственному усаживается ко мне на колени. Как мне быть?»

Священник ответил: «Попробовала бы она так себя вести со мной. Я бы с ней не стал церемониться!»

Новелла LXXXVIII

[Рассказывающая о мессере Кастеллано да Каффери из Мантуи]

Когда мессер Кастеллано из Мантуи был подестой во Флоренции,[261] возникла распря между мессером Пепо Аламанни и мессером Канте Капонсакки, грозившая большими неприятностями. Наконец, чтобы прекратить эту распрю, подеста выслал их из города в разные концы. В одно место мессера Пепо, а мессера Канте, который был его другом, — в Мантую, где ввел его в свою семью. И мессер Канте отменно отблагодарил его за это, переспав с его женой.

Новелла LXXXIX

[Рассказывающая об одном жонглере начавшем новеллу, конца которой не было видно][262]

Как-то вечером несколько рыцарей ужинали в одном знатном флорентийском доме. Среди них был один жонглер, который был неутомимым рассказчиком. После ужина он начал рассказывать новеллу, конца которой не было видно.

Один слуга, служивший в этом доме и, видимо, не слишком-то сытый, обратившись к нему, сказал: «Тот, от кого ты узнал эту новеллу, рассказал тебе не все».

Придворный спросил: «Почему?»

Слуга ответил: «Потому что он не рассказал тебе конец». Тогда, смутившись, жонглер замолчал.

Новелла ХС

[О том, как император Фридрих убил своего сокола][263]

Император Фридрих[264] отправился однажды на соколиную охоту. И был у него превосходный сокол, которого он очень ценил, больше даже, чем какой-нибудь город. Спустил его на журавля, взлетевшего высоко. Сокол поднялся гораздо выше него. Но, увидев под собой орленка, погнал его к земле и так ударил, что убил. Император подбежал, думая, что это журавль, и увидел, что произошло. В гневе он позвал палача и приказал отсечь соколу голову за то, что тот умертвил своего государя.[265]

Новелла XCI

[О том, как один человек пришел на исповедь к монаху][266]

Один человек, явившись на исповедь к монаху, сказал: «Как-то раз пришел я с другими грабить дом, намереваясь украсть шкатулку, в которой лежало сто золотых флоринов. Но шкатулка оказалась пуста, и, стало быть, я греха не совершил».

Монах ответил: «Напротив, это все равно, как если бы ты на самом деле украл».

Тот, притворившись удрученным, говорит: «Ради бога, посоветуйте, что же мне делать?»

И монах отвечает: «Я не могу отпустить тебе этого греха, пока ты не возвратишь флорины».

А тот: «С удовольствием, но кому?»

И монах отвечает: «Да мне, а я их раздам во имя господне как милостыню».

Тот пообещал это и ушел. И так ему это понравилось, что он снова явился на другое утро к монаху. Обсуждая свои дела с монахом, он сказал, что получил превосходного осетра, которого хотел бы предложить ему на обед. Монах стал его благодарить.

Тот ушел, но рыбу ему не послал. На следующий день является с сияющим видом. Монах спрашивает: «Что же ты заставляешь меня так долго ждать?»

И тот отвечает: «А вы рассчитывали ее получить?»

«Конечно».

«И не получили?»

«Нет».

«Но ведь это все равно, как если бы вы ее на самом деле получили».

Новелла XCII

[В которой рассказывается об одной доброй женщине, испекшей превосходный пирог]

Некая женщина, замесив тесто, испекла вкусный пирог с угрем и поставила его в ларь для муки. Заметив, что в дверцу проникла мышь, привлеченная запахом пирога, она позвала кошку и пустила ее в ларь, чтобы та поймала мышь, и закрыла дверцу.

Мышь спряталась в муке, кошка съела пирог, а когда ларь открыли, мышь выпрыгнула наружу. Кошка же, насытившись, не стала ее ловить.

Новелла XCIII

[Рассказывающая об одном крестьянине, который пришел исповедоваться]

Один крестьянин пришел однажды исповедоваться. Опустил пальцы в святую воду и, увидев, что священник работает в огороде, окликнул его и сказал: «Отец, я хотел бы исповедаться».

Священник спросил: «А в прошлом году ты исповедовался?»

«Да», — отвечал тот.

«Тогда положи деньги в исповедальне, и я отпущу тебе грехи за ту же цену, что и в прошлом году».

Новелла XCIV

[В которой рассказывается о лисе и муле][267]

Лиса, проходя через лес, встретила мула, а никогда раньше ей видеть мулов не приходилось. Она очень испугалась и бросилась бежать. Убегая, наткнулась на волка. Рассказала ему, что повстречалась с удивительным животным, но имени его не знает. Волк ответил: «Пойдем туда».

И они вместе отправились искать мула. Волку он показался еще более диковинным. Лиса спросила его имя. Мул ответил: «По правде сказать, у меня неважная память, по если ты умеешь читать, оно написано на моем правом заднем копыте».

«Как жаль, — сказала лиса, — что я не умею читать, а так хотелось бы знать, как тебя зовут».

«Позволь мне, — отвечал волк, — я отлично умею читать».

И мул протянул ему свое копыто, где гвозди походили на буквы.

«Я что-то плохо вижу», — сказал волк.

«Подойди ближе, — отвечал мул, — буквы ведь маленькие».

И волк нагнулся к самому копыту. Тут мул так его лягнул, что сразил насмерть. А лиса ушла, сказав: «Не всякий, кто умеет читать, умен».[268]

Новелла XCV

[Рассказывающая об одном простаке, который приехал в город из деревни]

Один простак приехал из деревни во Флоренцию, чтобы купить себе жилет. Спросил в лавке хозяина. Но его не было на месте. Один из учеников сказал:

«Я — хозяин, что тебе угодно?»

«Мне нужен жилет». Подобрали ему жилет. Тот его примерил. Стали торговаться. Но у простака не оказалось и четверти нужной суммы. Ученик присел перед ним и, делая вид, что прилаживает жилет снизу, прикрепил его к рубашке. А затем сказал:

«Ну-ка, сними его».

Тот снял жилет и остался полуголым. Остальные ученики взялись за ремни. И в таком виде прогнали его по всей улице.

Новелла XCVI

[В которой рассказывается о Бито и сере Фрулли из Сан Джорджо, что близ Флоренции]

Бито[269] был флорентинец и славный жонглер. А жил он в Сан Джорджо за рекой Арно. И был еще один старик по имени сер[270] Фрулли, имевший очень хорошее поместье неподалеку от Сан Джорджо, где жил почти круглый год со своими слугами. Каждое утро посылал он свою служанку продавать овощи и зелень на мосту. А был он так скуп и недоверчив, что сам вязал пучки из зелени, складывал и высчитывал, сколько ему за них причитается. Особенно же он наставлял ее, чтобы она не останавливалась в Сан Джорджо, потому что было там немало вороватых женщин.

Однажды утром шла эта служанка с корзиной капусты. Бито, который решил подшутить над сером Фрулли, одетый в свою лучшую одежду, подбитую беличьим мехом, сидел перед домом на скамье. Он окликнул служанку, и она тотчас к нему подошла. А перед тем многие женщины ее подзывали, но она не хотела к ним подойти.

вернуться

260

Конец новеллы отсутствует.

вернуться

261

Когда мессер Кастеллало из Мантуи был подестой во Флоренции — в 1240 г.

вернуться

262

Новеллу на близкий сюжет рассказывает Боккаччо (Декамерон, VI, 1).

вернуться

263

Аналогичный сюжет встречается в сочинении Александра Неккама (XII в.) «О природе вещей» (De rerum natura, I, XXIV) и в сборнике новелл Маттео Банделло (I, 34). О ястребе, нападающем на орла, упоминал, обращаясь именно к Фридриху II, трубадур Пейроль (годы творчества 1180–1225).

вернуться

264

Фридрих II.

вернуться

265

Орел считался царем птиц и, кроме того, символом империи. Сокол, таким образом, казней за оскорбление императорского величества.

вернуться

266

В основе новеллы — популярный фольклорный мотив (Aarne A., Thompson S. The Types of the Folktale, n. 1804).

вернуться

267

В новелле обрабатывается распространенный басенный сюжет. Наибольшее сходство настоящий вариант имеет с эпизодом, содержащимся в ужо упомянутой «ветви» «Романа о Лисе» (Le Roman de Renarl le Contrefait. P., 1914, II, p. 241). Ср. также: Ilervieux L. Les Fabulistes latins. P., 1896, II, 304.

вернуться

268

Не всякий, кто образован, умел. — В латинской басне из собрания Эрвье лиса заявляет: «О глупец, ты взялся читать, не зная грамоты».

вернуться

269

Бито. — Упоминание о некоем Бито, проживавшем в квартале Сан Джорджо, имеется во флорентийских документах под 1269 г.

вернуться

270

Сер — обращение к священникам, нотариусам, учителям риторики.