Выбрать главу

We came to Osman Pasha’s house; we were shown into an open room, decorated very properly, even with taste—verses from the Koran were written on the stained-glass windows. One of them seemed to me very ingenious for a Muslim harem: “It befits you to bind and to loose.” We were treated to coffee in little cups mounted in silver. An old man with a venerable white beard, Osman Pasha’s father, came on behalf of the wives to thank Count Paskevich—but Mr. A. said flatly that he had been sent to the wives of Osman Pasha and wished to see them, so as to ascertain from them personally that in the absence of their spouse they were content with everything. The Persian prisoner had barely managed to translate all that, when the old man clucked his tongue in a sign of indignation and declared that he could not possibly agree to our request, and that if the pasha, on his return, found out that other men had seen his wives, he would order that he, the old man, and all the servants of the harem have their heads cut off. The servants, among whom there was not a single eunuch, confirmed the old man’s words, but Mr. A. stood firm. “You are afraid of your pasha,” he said to them, “and I of my seraskir, and I dare not disobey his orders.” There was nothing to be done. They led us through a garden, where two meager fountains spurted. We approached a small stone building. The old man stood between us and the door, opened it warily, not letting go of the latch, and we saw a woman covered from head to yellow slippers in a white chadra. Our interpreter repeated the question for her: we heard the mumbling of a seventy-year-old woman. Mr. A. cut her off: “This is the pasha’s mother,” he said, “and I’ve been sent to the wives; bring out one of them.” Everyone was amazed at the giaour’s shrewdness: the old woman left and a moment later came back with a woman covered in the same way she was—from under the cover came a young, pleasant little voice. She thanked the count for his attentiveness to the poor widows and praised the way the Russians treated them. Mr. A. artfully managed to engage her in further conversation. Meanwhile, gazing around me, I suddenly saw a round window right over the door and in this round window five or six round heads with dark, curious eyes. I was about to tell Mr. A. of my discovery, but the heads began to wag, to wink, and several little fingers made warning signs to me, letting me know that I should keep quiet. I obeyed and did not share my find. They all had pleasant faces, but there was not a single beauty; the one who was talking by the door with Mr. A. was probably the ruler of the harem, the treasury of hearts, the rose of love—so at least I imagined.

Finally Mr. A. ended his questioning. The door closed. The faces in the window disappeared. We looked over the garden and the house and went back very pleased with our embassy.

And so I saw a harem: it is a rare European who manages that. There you have the basis for an oriental novel.

The war seemed to be over. I was preparing for the return journey. On July 14, I went to the public baths and was not glad to be alive. I cursed the dirty sheets, the bad service, and so on. How can you compare the baths of Arzrum with those of Tiflis!

On returning to the palace, I learned from Konovnitsyn,71 who was standing guard, that plague had broken out in Arzrum. I immediately pictured the horrors of quarantine, and that same day I decided to leave the army. The thought of being in the presence of the plague is very disagreeable if you are not used to it. Wishing to erase this impression, I went for a stroll in the bazaar. Stopping in front of an armorer’s shop, I began to examine a dagger, when someone tapped me on the shoulder. I turned: behind me stood a frightful beggar. He was pale as death; tears flowed from his red, festering eyes. The thought of the plague again flashed in my imagination. I pushed the beggar away with a feeling of indescribable revulsion and returned home very displeased with my stroll.

Curiosity, however, got the upper hand; the next day I went with the army doctor to the camp where the plague victims were. I did not dismount and took the precaution of standing upwind. A sick man was brought out to us from a tent: he was very pale and staggered as if drunk. Another sick man lay unconscious. Having looked over the plague victim and promised the unfortunate man a speedy recovery, I turned my attention to the two Turks who had led him out under the arms, undressed him, probed him, as if the plague were no more than a cold. I confess, I was ashamed of my European timidity in the presence of such indifference and hastened back to the city.

On July 19, having come to say good-bye to Count Paskevich, I found him in great distress. The sad news had come that General Burtsov had been killed at Bayburt. It was a pity about brave Burtsov, but the incident could also be fatal for our whole small-numbered army, finding itself deep in a foreign land and surrounded by hostile peoples, ready to rebel at the rumor of the first setback. And so the war started again! The count suggested that I be a witness to further undertakings. But I was hurrying to Russia…The count gave me a Turkish sabre as a souvenir. I keep it as a reminder of my travels in the wake of the brilliant hero through the conquered wastes of Armenia. On that same day I left Arzrum.

I went back to Tiflis by the road already familiar to me. Places still recently animated by the presence of an army of 15,000 men were silent and sad. I crossed over Sagan-loo and could scarcely recognize the place where our camp stood. In Gyumri I endured a three-day quarantine. Again I saw Bezobdal and left the high plains of cold Armenia for torrid Georgia. I arrived in Tiflis on the first of August. There I stayed for several days in amiable and merry company. Several evenings were spent in the gardens to the sounds of Georgian music and songs. I went on. My crossing of the mountains was remarkable for me in that I was caught in a storm at night near Kobi. In the morning, going past Kazbek, I saw a marvelous sight: ragged white clouds stretched across the peak of the mountain, and the solitary monastery, lit by the rays of the sun, seemed to be floating in the air, borne up by the clouds. The Furious Gully also showed itself to me in all its grandeur: the ravine, filled with rainwater, surpassed the raging Terek itself, roaring menacingly just beside it. The banks were torn to pieces; enormous rocks were dislodged and blocked the stream. A multitude of Ossetes were working on the road. I crossed over safely. Finally I rode out of the narrow gorge into the expanse of the wide plains of Great Kabarda. In Vladikavkaz I found Dorokhov72 and Pushchin. They were on their way to the waters to treat the wounds they had received in the present campaigns. On Pushchin’s table I found Russian magazines. The first article I happened upon was a review of one of my works. In it I and my verses were denounced in all possible ways. I started reading it aloud. Pushchin interrupted me, demanding that I read with greater mimetic art. It should be noted that the review was decked out with the usual whimsies of our critics: it was a conversation between a sexton, a prosphora baker, and a proofreader, the Mr. Commonsense of this little comedy. I found Pushchin’s request so amusing that the vexations produced in me by the reading of the article vanished completely, and we burst into wholehearted laughter.

Such was my first greeting in my dear fatherland.

*1 “Travels to the East undertaken by order of the French Government.”

*2 A poet distinguished by his imagination found in the many lofty deeds he witnessed the subject, not of a poem, but of a satire.

*3 Among the leaders who commanded it (the army of Prince Paskevich) one singled out General Muraviev…the Georgian Prince Chavchavadze…the Armenian Prince Bebutov…Prince Potemkin, General Raevsky, and finally—Mr. Pushkin…who had left the capital in order to sing the exploits of his compatriots.