Выбрать главу

Через минуту орудования ножом как пилой голова лося была в его руках, кровь из нее заливала его мокасины. Он поморщился и протянул ее Дидрику, чтобы тот осмотрел.

— Хорошо, Дидрик, спускайся за ней, — произнес Флетчер, потрясая грязным трофеем.

— Брось ее сюда, — сказал Дидрик. — Я не доверяю тебе, ты потом не отдашь.

— Что? — вскричал Флетчер в неверии.

— Брось ее сюда сейчас же или сделка отменяется. Не хочу рисковать, что потом придется выдирать ее из твоих рук и залить кровью всю мою униформу, — пригрозил Дидрик. Флетчер застонал и швырнул голову вверх, при этом забрызгав свою собственную тунику. Она пролетела над головой Дидрика и с грохотом упала на парапет. Дидрик даже не шелохнулся, чтобы поймать ее.

— С тобой приятно иметь дело, Флетчер. Увидимся завтра. Хорошо повеселиться в лесу, — весело сказал он.

— Постой, — крикнул Флетчер. — А как же наша сделка?

— Я выполнил свою половину, Флетчер. Я сказал, что мы на этом закончим, и каждый получит то, что хочет. А ты ранее говорил, что ты скорее предпочтешь спать в лесу, чем отдашь мне лося. Таким образом, ты получил то, что ты хотел, а я то, что хотел я. Тебе стоит быть внимательнее к устным сделкам, Флетчер. Это самое первое правило на уроках для судей. — Его лицо начало скрываться за перилами.

— Сделка не совершена! Впусти меня, ты, жалкий червяк, — взревел Флетчер, пиная дверь.

— Нет-нет, моя теплая постель ждет меня дома. Не могу сказать того же о тебе, — засмеялся Дидрик, отворачиваясь.

— Ты на дежурстве сегодня. Ты не можешь пойти домой, — крикнул Флетчер. Если Дидрик покинет свой пост, Флетчер сможет пожаловаться на него и тем самым отомстить. Он никогда не был доносчиком, но ради Дидрика можно сделать исключение.

— О, я не на дежурстве, — донесся голос Дидрика, пока он спускался с частокола. — Я тебе этого и не говорил. Я сказал Якову, что послежу за воротами, пока он в уборной. Он должен вернуться с минуты на минуту.

Флетчер сжал кулаки, почти не осознавая всю полноту обмана Дидрика. Он посмотрел на безголовую тушу, лежащую у его испорченной обуви. Ярость желчью разливалась в его душе, и только одна мысль была в его голове. Это еще не конец. Отнюдь нет.

 

2

— ВЫЛЕЗАЙ ИЗ ПОСТЕЛИ, ФЛЕТЧЕР. Это единственное время года, когда ты мне действительно нужен рано утром. Я не могу одновременно следить за прилавком и подковывать лошадей. — Румяное лицо Бердона показалось в поле зрения, когда Флетчер открыл глаза.

Флетчер застонал и натянул меха поверх головы. Это была долгая ночь. Яков заставил его ждать снаружи целый час, прежде чем впустить, и то с условием, что Флетчер угостит его выпивкой, когда они в следующий раз окажутся в таверне.

Прежде чем лечь спать, ему пришлось выпотрошить и содрать шкуру с лося, заодно обработав мясо и повесив его сушиться у очага. Он позволил себе съесть только один сочный кусок, успевший прожариться лишь наполовину, прежде чем он потерял терпение и запихал его себе в рот. Зимой следовало запастись мясом на будущее; Флетчер даже в лучшие времена не мог предугадать, когда ему удастся добыть еще еды.

— Вставай сейчас же, Флетчер! И помойся. От тебя несет, как от свиньи. Ты распугаешь всех покупателей. Никто не захочет иметь дело с бродягой. — Бердон сорвал с него меха и вышел из комнатушки Флетчера, расположенной в задней части кузницы.

Флетчер вздрогнул и сел. В комнате было теплее, чем он ожидал. Бердон должно быть провел всю ночь в жаркой кузнице, готовясь ко дню торговли. Флетчер давно привык спать несмотря на лязг металла, рев горна и шипение остужаемого оружия.

Он поплелся через кузницу к маленькому колодцу снаружи, в котором Бердон набирал воду для того, чтобы остужать готовые изделия. Он вытащил ведро и после секундного колебания опрокинул ледяную воду себе на голову. Его туника и штаны промокли насквозь, но, учитывая то, что они все еще были покрыты кровью с прошлой ночи, это даже к лучшему. Облившись еще несколько раз и как следует потерев себя пемзой, Флетчер вернулся в кузницу, дрожа и прижимая руки к груди.

— Иди сюда. Давай-ка поглядим на тебя. — Бердон стоял в дверях своей комнаты, свет очага освещал его длинные рыжие волосы. Он был, ни много ни мало, самым крупным мужчиной в деревне, долгие часы работы с металлом в кузнице наградили его широкими плечами и бочкообразной грудью. Рядом с ним Флетчер, который и так был невысок и жилист для своего возраста, казался еще меньше.