Выбрать главу

— Лили, немедленно собирайся! — негромко, но напряженно сказал тот. — Похоже, они нас все же нашли.

— Но как?! Неужели… — Мать Гарри резко повернула голову, и ее зеленые глаза потемнели от тревоги. Мгновение — и она бросилась к шкафу и стала кидать в объемную сумку какие-то пакеты, свитки бумаги, толстые тетради вперемешку с детскими вещами.

— Некогда строить предположения. Быстрее, Лили, быстрее! — подгонял ее Джеймс, одновременно роясь в ящиках другого шкафа и рассовывая по многочисленным карманам какие-то предметы. — Бери только самое необходимое и аппарируй с Гарри в штаб-квартиру Ордена. Если это действительно они, я их немного задержу и уничтожу то, что не должно попасть к Реддлю в руки.

— Ты — остаешься? Задержишь их? — Лили остановилась. — Ты что…

— Я обязательно вас догоню, не волнуйся, — улыбнулся ей Джеймс Поттер. — Неужели ты думаешь, что я со всем этим добром не справлюсь с несколькими прихвостнями Реддля?

И он похлопал себя по оттопыренным карманам.

— Давай, милая, заканчивай сборы и уходи, — и, сжав в руке палочку, мужчина скользнул к выходу.

Неведомая сила, благодаря которой Гарри здесь и очутился, властно понесла его сквозь стены вслед за отцом.

Джеймс Поттер вышел из дома, направил на дом палочку и произнес какое-то длинное, семисложное заклинание. Из палочки вылетел желтый луч и каждая щель дома — между дверным проемом и дверью, створками окон, камнями кладки, черепицей крыши, на секунду слабо вспыхнула золотым светом и погасла. «Какая-то защитная магия» — догадался Гарри. А мужчина, отойдя в тень, начал перебирать содержимое карманов, тихо приговаривая:

— Это сойдет… А это вот сюда… Это тоже пригодиться… О, вот это — в самый раз, давно хотел опробовать. Это — на самый крайний случай. А вот это — прямо сейчас.

И он защелкнул на правом запястье широкий черный браслет, покрытый неясными символами.

В роще, окружающей дом, хрустнуло пару веток, и отец, насторожившись, присел на одно колено.

Из-за темных деревьев показались пять фигур в черных балахонах, остроконечных колпаках и белых, изображающих черепа, масках. От дома до кромки рощи было около пятидесяти метров. Упивающиеся, не скрываясь, прошли половину расстояния, а потом крайний из них вытянул свою волшебную палочку к небу и крикнул:

— Морсмордре!!

Сгусток магической энергии взлетел ввысь и расцвел на высоте уже знакомой Гарри эмблемой — зеленым, переливающимся черепом со змеей вместо языка.

— Вот ублюдки, мало того, что совершенно не скрываются, так еще и победу заранее празднуют, — услышал Гарри ироничный шепот Джеймса, в котором не чувствовалось ни капли страха. — Ну да ладно…

Поттер-старший как заправский барабанщик крутанул в пальцах свою палочку, сжал ее в кулаке посередине и, недобро усмехнувшись, направив кулак на Упивающихся, резко выкрикнул:

— Экспеллиармус!!

Символы на браслете, охватывающего запястье отца, стали на миг багровыми, и к удивлению Гарри, из палочки вылетело сразу два магических разряда, по одному с каждого конца, и попали в двух крайних противников.

Сила заклинания была такова, что одного Упивающегося со скоростью бладжера унесло вглубь рощи, а вот второму повезло меньше — на его пути попалось дерево. От удара с дерева густо посыпалась листва, и изломанное тело рухнуло вниз бесформенной грудой тряпья.

Две волшебные палочки поверженных противников беззвучно упали в траву под ногами отца. Тот поднял их и спрятал за пазухой.

Оставшиеся трое Упивающихся сошлись плотнее и ощетинились выставленными палочками. Джеймс из-за угла поглядывал на них, прикидывая следующий ход. Внезапно он резко кувыркнулся вперед, а из темноты за его спиной раздалось:

— Круцио!! — и заклинание ударило в то место, где он был еще секунду назад. Из тени с другой стороны рощи выступили еще пять фигур в балахонах и колпаках.

— Черт! — тихо выругался отец Гарри. — Да их больше, чем я думал. Ладно, чего уж тут миндальничать… Будем играть по-крупному, если что, Альбус меня поймет.

И он вытащил из кармана два небольших, размером с мандарин, шарика. Они были словно сплетены из десятка мелких костей, а в центре каждого горела алая точка. Отец произнес несколько фраз на незнакомом Гарри гортанном языке и с силой стиснул кулаки.

Шарики тихо хрустнули, и из кулаков отца закапала кровь. Джеймс сжал зубы, поднял ладони кверху и разжал пальцы.

Осколки шариков, глубоко впившиеся в ладони, медленно наливались красным огнем и растворялись в ранках. Вокруг кистей отца Гарри появилось слабо видное в сумраке марево, дрожание воздуха, которое бывает над крышами в жаркий день. Марево ширилось, расползалось, и, наконец, накрыло все тело Джеймса. Он, оскалившись, стиснул зубы еще сильнее, дернулся, на его ладонях и лбу вспыхнули и медленно погасли неведомые магические знаки.