Выбрать главу

От побудительных предложений с you необходимо отличать внешне сходные с ними псевдопобудительные части бессоюзных сложных предложений с you типа: You say one more word – I'll sue you! (H.). Фактически первая часть здесь содержит не побуждение, а условие и эквивалентна по смыслу условной придаточной части If you say one more word.

Вопросительная концовка will you, добавляемая к побудительным предложениям, может передавать разные смысловые оттенки в зависимости от своей интонации. Произнесенная с понижением тона, она уменьшает категоричность побуждения или запрета. Например: 'You 'go ↓home, ↓will you? (Sa.). В этом она синонимична разговорной концовке why don't you. Например: Get some chairs, why don't you (Fi.). Если концовка will you произносится с повышающейся интонацией, она обычно выражает оттенок нетерпения. Например: “How about calling them up?” – “Why?” – “'Call them ↓up, ↑will you?” (Sa.).

Помимо will you, к побудительным предложениям добавляются вопросительные концовки would / won't / could / can / can't + you, изменяющие характер побуждения. Побуждения с подобными концовками и без них образуют шкалу экспрессивных окрасок, начиная с самой вежливой и кончая самой грубой. Ср.: Come in, won't you? – Come in, would you? – Please, come in. – Come in. – Come in, ↑will you? – Come in, can't you? – Get the hell in here. Рассмотрим подробнее различия между значениями концовок can you? и can't you?, а также will you? и won't you?, поскольку им уделяется наименьшее внимание в грамматиках. В примере And lend me two shillings, can you? (E. Turner) концовка can you? выясняет возможность удовлетворить просьбу; can't you? добавляется для передачи оттенка нетерпения. В отличие от концовки will you?, также передающей оттенок нетерпения, при добавлении концовки can't you? этот оттенок осложняется оттенком упрека или раздражения. Помимо различий в выражении экспрессивных окрасок, will you? и won't you? различаются следующим. 1) Won't you? не добавляют к отрицательным предложениям (нельзя сказать *Don't stay long, won't you?). 2) Ср.: Help me fix the light before you go out, will you? и Help me fix the light before you go out, won't you?. Первое предложение выражает просто побуждение, а второе, кроме того, подразумевает напоминание: “Вы ведь не забудете (сделать это)?”. 3) Смысловые различия между побуждениями с этими концовками во многом совпадают с различиями между побуждениями, начинающимися с Will you? или Won't you? (о них см. дальше в «Общие вопросы»). Так, will you? употребляется в том случае, когда удовлетворение просьбы считается само собой разумеющимся. Например: Pass the salt, will you? Если же просьбу приходится повторить, уместным становится Pass the salt, won't you?.

В предложениях типа (a) Let us go и Let him do what he likes глагол let употребляется в своем основном значении “пускать, позволять, разрешать”. В предложениях типа (б) Let's go и Let him do what he likes; I don't care глагол let утратил свое основное значение и употребляется для побуждения к совместным действиям (“Пошли”, “Давайте сходим”) или для выражения безразличия (“Ну и пусть себе…”). Для разграничения случаев (а) и (б) есть следующие признаки.

1. В (а) употребляется только us, а в (б) -us (в официальном стиле) и 's (в разговорном стиле).

2. В (б) последний член может быть, не инфинитивом, а предложно-именным сочетанием. Например: Let us to the story of the piebald (MN.). Эта конструкция выходит из употребления.

3. К предложениям типа (б) может быть добавлена вопросительная концовка shall we?, а к (а) – нет. Например: Let's sit down, shall we? (Jo.).

4. Предложение типа (б) может превратиться в просьбу типа (а), если к нему добавить will you? Например: Let's forget about that, will you? (OH.).

5. Предложения типов (а) и (б), подобно другим побуждениям, могут быть усилены употреблением начального эмфатического do. Например: a) Do let us go, б) Do let's go. Однако только в (б) эмфатическое do может быть интерпозитивным. Например: Let's do go, Molly (D. Hill).

6. Есть случаи, когда отличить (а) от (б) помогает только контекст. Ср.: a) That prisoner is innocent. Unlock the door and let him go “…выпустите его”; б) Brother: Daddy's going to the school to see your teacher about it. Sister: Let him go, I don't care “Ну и пусть себе идет, мне все равно”.

Отрицательными формами побудительного let's являются а) прост. Let's dont…; б) разг. Please don't let's quarrel about this, Mother (Di); в) книжн.-письм. So let's not pretend it was business, shall we? (P. KnebeL C. Bailey).

Предложение может быть побудительным по форме, но а) повествовательным или б) вопросительным по значению. Например: a) Tell that / it to the marines! “Расскажи своей бабушке!”; See can you stop me (Cha.) “Уж если я взялся, то меня не остановишь!”; Dash me / Search me if I know it! “Хоть убей, не знаю”; Catch me (doing it / at it)! “Никогда я ничего подобного не сделаю”; б) Suggest where I can live; Suppose you tell me where you have been.

Вопросительные предложения

Из многочисленных типов вопросов, имеющихся в английском языке, в большинство грамматик по традиции включают общие, специальные, альтернативные на базе общих (типа Do you like tea or coffee?), а из вопросов, использующих форму повествовательного предложения, разделительные двух видов. (Вопросы типа How / what + about…? Your name? Steady? Seen her, have you? (К. Amis) обычно трактуют как неполные специальные, общие и разделительные.) Вне поля зрения авторов грамматик обычно остаются: остальные вопросы с использованием формы повествовательного предложения (см. выше); некоторые разновидности альтернативных вопросов; общие и специальные вопросы с вводными частями типа do / does / did / shall / should / would + личное местоимение / существительное + глагол речи или умственной деятельности (say, think, suggest и т.п.), например: Has Morgan got them, do you think? (Ch.) (с двойной инверсией) и How do you think I liked it…? (G.) (с одинарной инверсией); сложные вопросы (см. «Специальные вопросы»); вопросы, форма которых используется для передачи невопросительных значений. Остановимся на общих, специальных и альтернативных вопросах, уделяя основное внимание использованию их формы для передачи невопросительных значений.

Общие вопросы