Форма специального вопроса (одна или в сочетании с императивом) используется также для передачи значения побуждения. Например: Denis, where is your guitar? (Ca.). Она может употребляться для выражения побуждения с 3-м лицом как синоним побуждений типа Let him… Например: Oh, why doesn't he shut up? В качестве побуждений к совместным или индивидуальным действиям часто используются специальные вопросы с how / what + about. Например: “How about eating?” – “All right.” (Hem.); “What about a spot of tea?”– “OK. Just going” (E. Williams). Ср. также: разг. How's for a spot of tea, perhaps? (D. Parker); How's about another mustard plaster? (Ro.).
Альтернативные вопросыВопросы типа Would you like tea or coffee? являются альтернативными при повышении голоса в слове tea и понижении в слове coffee. При отсутствии повышения голоса в слове tea и при повышении голоса в слове coffee это вопрос общий, которому в русском языке соответствует вопрос с повышением голоса в слове “хотите”.
Форма альтернативного вопроса используется для образования риторических вопросов, равносильных утверждению типа Do we have rights as men and cattlemen or don't we? (W.V.T. Clark). При отнесении действия к настоящему или к будущему такие вопросы могут превращаться в побуждения к немедленному выполнению действия, в средство ускорения ответа или получения недвусмысленного утвердительного или отрицательного ответа. Например: You want to come or don't you? (A.); Well, come on, shall I go, or shan't I? (C.); Are you, or are you not, the woman mentioned in this piece? (Ca.). Предложения и СФЕ, состоящие из общего вопроса без отрицания и из вопросительно-отрицательной концовки с or, используются как средство эмфазы. Например: Can that girl do her stuff! Or can't she? (A. Gilbert) (“И еще как!”).
Без срединной паузы образуются эмфатические разговорные восклицания двух типов: в первом из них часть, следующая после or, полностью повторяет часть, предшествующую or; во втором повторяются только подлежащее и спрягаемая часть сказуемого. Если подлежащее выражено существительным, оно заменяется соответствующим личным местоимением, a that заменяется на it. В обоих типах восклицаний первая часть произносится с повышением, а вторая – с понижением тона. Например: 'Was that ↑quick or 'was that ↓quick! “Одна нога здесь, другая там!”; Boy… oh boy…! 'Has 'this 'dame 'got a ↑voice or ↓has she. (Che.) “Ну и голосок у этой дамочки!”.
Неполнота предложения
В большинстве имеющихся грамматик преувеличивается количество неполных предложений в языке. Для признания отрезка речи неполным предложением необходимо прежде всего быть уверенным, что это предложение. Так, не являются предложениями, а следовательно, не могут быть и неполными предложениями присоединенные фрагменты предложений, например: We fry twice a week. Wet fish (Cr.). Если отрезок речи является несомненным предложением, то, для того чтобы это предложение можно было считать неполным, оно, по-видимому, должно отвечать следующим критериям: А) подстановка в него предполагаемых опущенных членов 1) не требует в нем других структурных преобразований, 2) допускает только один синтаксический вариант, 3) не переводит предложение в число неупотребительных, 4) не изменяет семантический тип предложения, 5) изменяет его стилистический оттенок; Б) анализируемое предложение 1) зарегистрировано в языке позже своего предполагаемого полного прототипа, 2) не подверглось переосмыслению, в результате которого отсутствие опущенных членов компенсировано внутренними средствами данного предложения, и оно стало восприниматься как полное, 3) не содержит члена или членов, общих для разных частей предложения и достаточных при однократном употреблении для выполнения соответствующих синтаксических функций, вследствие чего подстановка аналогичных членов привела бы к избыточности. Проиллюстрируем эти критерии следующими примерами.
А. 1) Неполными невозможно признать предложения типа Nobody was there but me. Они не выводимы из предложений типа Nobody was there but that I was there, поскольку подстановка предполагаемых опущенных членов невозможна без других структурных преобразований (зд. замены me на I).
2) Неполными, в частности, не являются предложения типа No answer (Т.), так как существует более одной возможности их дополнить. Например: Aunt Polly got (had) no answer; Tom made (gave) no answer; There was no answer (T. Hardy); No answer came (E. Linklater). С другой стороны, ничто не мешает признанию неполным предложения Should I? в контексте: “Rye!” the drunk croaked. The kid looked at me and shrugged. “Should I?” (Cha.), где подстановка допускает единственный вариант give him rye.
3) К неполным неправомерно относить предложения типа Не looks as if he were sick, поскольку при восстановлении предполагаемых опущенных членов получается предложение, которое обычно не встречается в речи (*Не looks as he would look if he were sick).
4) Замена предложения Poor friend! на You are a poor friend невозможна, так как при этом изменяется его значение. Ср.: “Бедный друг!” и “Ты плохой друг”.