5) Полные предложения в основном характерны для нейтрального, книжно-письменного, официально-делового и научно-технического стилей, а также для стиля газетных статей и публицистики, а неполные – для разговорного стиля, просторечия, телеграмм, газетных заголовков и т.д. Ср.: разг. Done your homework? (Н. Clewes) и нейтр.: Have you done your homework?.
Б. 1) В языке, начиная с древнейших памятников, зарегистрированы двусоставные предложения без личного глагола с ремой а) в конце или б) в начале. Например: a) Temperature -hot (С. Simak); б) Fine, evening (Ma.). Считать их неполными мешает то, что они, как правило, не моложе предложений со связками. Предложения типа (б), кроме того, не удовлетворяют критериям неполноты А.1 и А.2. Так, в предложение As many lives as cats, these young fellows (С.) (“Живучи как кошки, эти молодые люди”) нельзя вставить связку, а в предложении Impossible to please him первый член соответствует не только субъектному, но и объектному предикативу. (Следует заметить, что среди двусоставных предложений без личного глагола все же есть небольшая группа таких, которые возникли сравнительно недавно в результате опущений, например: What you doing?.) Большая часть предложений типа (а), по-видимому, образовалась при слиянии переспроса с ответом. Ср. переспрос + ответ [Result? An exchange visit of factory workers to the countryside. (DW.)] и предложение, в котором переспрос превратился в подлежащее, а ответ в предикативную придаточную часть [Result, she died a rich woman. (С.)]. Большинство предложений типа (б), очевидно, возникло при присоединении темы к уже высказанному предложению – реме. Ср.: Fine, evening (Ma.) и “Green,” he said to himself. “Sparkling green… Your eyes,” he added (E.). Предложения типа (а) особенно характерны для современных газетных и журнальных заголовков. Например: Basic English: World Philosophy or World Language (College English). В отечественной прессе заголовок аналогичной структуры впервые встретился нам в «Литературной газете» от 10 июня 1958 года: Франция: По какому пути? Рема подобного заголовка может быть выражена полным двусоставным глагольным предложением, например: Rockets: Sandys Sees Menzies (DW.).
2) Предложение Well, I never! (Т.), возникшее при сокращении предложения Well, I never did hear anything like that before, подверглось переосмыслению и воспринимается как полное междометное предложение, выражающее крайнюю степень удивления. Полный прототип этого междометного предложения практически не употребляется, и связь с ним данного предложения забывается.
3) Не является неполным предложение Не was your father and a gentleman (W.), поскольку члены He was являются общими для father и gentleman и не нуждаются в повторении перед последним членом.
Неповторение общих членов в разной степени характерно для предложений, содержащих сравнение. Обычно глагол повторяется, если за than или as следует местоимение 3-го лица, и не повторяется, если следует местоимение 1-го или 2-го лица. Ср.: Не has more money than she has; I am not as clever as he is и He has more money than I; I am not as old as you. Разумеется, повторение глагола структурно невозможно после разговорных те и us. Неповторение общих членов может быть двойным. Например: “Come out and help me catch it, Anny?” – “If I must.” (Di.). Вторую реплику можно развернуть следующим образом: If I must come out and help you catch it, I'll come out and help you catch it. При этом оказывается, что члены первой реплики не повторены дважды.
Другим примером неповторения общих членов являются краткие ответы, представляющие норму диалогической речи, в то время как полные ответы являются отклонением от этой нормы, которое возможно лишь при следующих условиях.
1) Предупреждение неправильного понимания указанием, на какой из ряда вопросов дается ответ: The Sergeant: If youre not a countess, what are you? Whats the game, eh? Sweetie: The game, darling, is that youre my fancy (S.). 2) Восстановление связи с вопросом после вставного предложения: “Where was it?” – “Don't look so angry, Basil. It was at my aunt, Lady Agatha's.” (W.). 3) Стремление выиграть время: Aubrey: Who else is there? The Countess: Well, there is the sergeant (S.). 4) Особый экспрессивный оттенок, например: а) официальности: “When can you take up your duties, Doctor Manson? The earlier the better, so far as the committee is concerned.” – “I could start at the beginning of next week.” (Cr.); б) подчеркнутой вежливости; в) пренебрежительного отношения к умственным способностям собеседника, который не в состоянии понять, пока для него не повторят все слова. 5) Эмфаза: Lord Darlington: … do you think seriously that women who have committed what the world calls a fault should never be forgiven? Lady Windermere: … I think they should never be forgiven (W). 6) Эмоциональность речи, например раздражение говорящего: “What's the matter, Mary?” – “Nothing's the matter.” (M. Wilson). 7) Второй ответ, в случае если говорящий передумал: “Would you like to have some tea?” – “No, I wouldn't. Yes I would like to have some.”
Однако краткий ответ типа Tomorrow был бы некоторым отклонением от нормы после первой реплики, содержащей инфинитивный оборот типа I want to know when to leave. Нормой является полный ответ типа You can leave tomorrow. Ср. с обычным кратким ответом после первой реплики, не содержащей соответствующего инфинитивного оборота: “I want to know when I should leave.” – “Tomorrow.”