Моргенштерн — в переводе с немецкого языка означает утренняя звезда, холодное оружие дробящего действия в виде шипастого металлического шара, как правило, прикрепленного цепочкой к деревянной рукояти.
Колет — средневековая мужская одежда.
Реконструкторы — здесь члены клуба исторической реконструкции.
Жмурик — (жарг.) труп.
Их фирште нихт — (нем.) я не понимаю.
Фогт — правитель фогтии, территориальной единицы Ливонского ордена. Назначался на эту должность главой Ордена.
Начетник — человек, ведающий в замке по мимо прочего, сбором податей с принадлежащего господину населения и распределением повинностей.
Донжон — главная, жилая башня в замке.
Морион — тип шлема, представлял собой железную шапку с расположенными вдоль высоким металлическим гребнем, и полями, вытягивающимися вперед и назад и слегка заостряющимися. Защита лица и шеи сзади не предусматривалась.
Клеймор — разновидность двуручного меча.
Данке — (нем.) благодарю.
Вас — (нем.) что.
Замок — здесь заместитель командира взвода.
Целибат — обет безбрачия, даваемый рыцарем крестоносцем.
Чекан — холодное оружие дробящего действия, разновидность боевого молота.
Кафа — город в Крыму, один из крупнейших рынков рабов.
Фрязин — так на Руси называли итальянцев.
На нас с Костиком в любом случае ни один из них не налезет — в описываемые времена средний рост человека едва достигал 165 см.
Совня — колюще-рубящее древковое холодное оружие видоизменение рогатины, имела кривую полосу клинка с одним лезвием и скосом обуха, насажанного на длинное древко. Лэнс — здесь рыцарское копье, могло быть боевым либо турнирным.
Великий Князь Московский, объявит войну Ливонскому ордену — имеется в виду Русско-ливонская война 1500–1503 годов. В ответ на нападение ливонцев на Изборск и Остров великий князь московский Иван III послал против них рать во главе с воеводой Д.В. Щеней. Тот вторгся в Ливонию, но рыцари избегали открытого боя и укрылись в крепостях.
Магистр Плеттенберг — Вальтер фон Плеттенберг (Wolter von Plettenberg) магистр (правитель) Ливонского ордена в 1494–1535 гг.
Ливы, лэтты — прибалтийские племена предки нынешних латышей.
Серв — раб, крепостной крестьянин.
Панцирь — здесь кольчуга особого плетения, в которой часть колец лежала плашмя, а половина стояла вертикально, образуя толстую металлическую подушку.
Бацинет — (bascinet) горшок из толстого железа, реже стали, сваренный из двух половин — внутри был подшлемник из толстого войлока или стеганки, а по нижнему краю, через кожаную полосу был пришнурован кольчатый полог. Бацинеты были разной формы — от сферических, до заостренных вверху.
Наруч — металлическая пластина защищающая запястье и предплечье.
Шапель — пехотный шлем с широкими полями в виде перевернутого таза.
Налядвенник — часть доспеха, закрывающая бедро вместе с наколенником.
Батарлыг — (бутурлыг) доспех, защищающий ногу от колена до щиколотки.
Шишак — островерхий шлем конической формы.
Кирха — католический храм.
Кавалер — рыцарь
Собачья вахта — смена часового выпадающая на предутренние часы
Барбют — пехотный (иногда носился кавалеристами) шлем конструктивно почти не отличается от бацинетов, разве что полог на него не крепится. Так что носили их на кольчатые капюшоны, или без оных, при наличии подшлемника. Барбюты делались в форме колокола с вырезом для лица. Вырезы были различных форм — от Т-образного для глаз и носа, до полностью открытого лица. Для усиления на барбютах часто делался минимальный гребень, или скорее ребро жесткости.
Гизарда — (гвизарма или гизарма) (франц. — guisarme) — холодное оружие, вид алебарды с длинным узким, слегка изогнутым лезвием, снабженное длинным шиловидным лезвием направленным вверх. Использовалась для того, чтобы рубить, колоть и стаскивать с седла.
Кнехт — воин в отряде средневекового рыцаря, как правило, человек подневольный, набирались «по призыву» из крепостных, в отличие от наемников служили безвозмездно (то есть даром).
Марка — средневековая немецкая серебряная монета.