Выбрать главу

— Что будем делать теперь, Серебристое Облако? — спросила Ведунья.

— Ничего. Что мы можем сделать?

Серебристое Облако вернулся в стойбище и сел у огня. К нему подошла девчушка — он позабыл ее имя. Старик притянул ее к себе, и они долго сидели вместе, глядя на скачущие языки пламени. Близость ребенка немного развеяла печаль вождя. От этой девчушки когда-нибудь, когда его давно уже не будет на свете, народятся новые Люди. Эта мысль утешала: пусть умирают вожди, пусть умирают воины, пусть все рано или поздно умрут — Люди будут всегда, во все времена. Да. Отрадно сознавать это.

Вскоре начал падать снег и шел почти всю ночь.

Глава 9

Становление

40

Через три дня Хоскинс зашел к мисс Феллоуз и сказал:

— Все в порядке. Жена больше не против того, чтобы Джерри пришел к Тимми, а Нед Кессиди сочинил страховое соглашение, к которому вроде бы ни один законник не придерется.

— Что предусматривает это страхование, доктор Хоскинс?

— Разные виды повреждений.

— Которые Тимми может причинить Джерри?

— Ну да, — на Хоскинса снова нашел приступ робости.

Мисс Феллоуз тут же ощетинилась:

— Неужели вы серьезно считаете, что это может произойти? А ваша жена?

— Если бы мы в самом деле беспокоились, то не пустили бы Джерри сюда. Жена поначалу, как вам известно, сомневалась, но Тимми быстро расположил ее к себе. И все-таки, когда встречаются двое незнакомых мальчишек, мисс Феллоуз, всегда есть вероятность, что один наподдаст другому — не мне вам рассказывать.

— Конечно. Но родители не оформляют страховых соглашений, отпуская своего ребенка играть с другими детьми.

— Вы не поняли, — засмеялся Хоскинс. — Это компания настаивает на страховке, а не мы. Это мы с Аннет обязуемся не предъявлять «Стасис текнолоджиз» претензий в случае чего. Отказываемся от страховки, мисс Феллоуз.

— Ах вот как, — смягчилась она. — Когда же вы приведете Джерри?

— Ничего, если завтра утром?

41

Мисс Феллоуз дождалась завтрака и только тогда сообщила Тимми новость. Она не стала ничего говорить накануне, боясь, что волнение не даст Тимми спать и он вдруг выкинет что-нибудь не то, когда придет Джерри.

— Сегодня, Тимми, к тебе придет друг.

— Друг?

— Другой мальчик. Он будет играть с тобой.

— Мальчик? Такой же, как я?

— Да, такой же, как ты. — В истинном смысле это действительно так, воинственно подумала мисс Феллоуз. — Его зовут Джерри. Он сын доктора Хоскинса.

— Сын? — не понял Тимми.

— Доктор Хоскинс его отец, — пояснила мисс Феллоуз, как будто это могло помочь.

— Отец.

— Отец — сын. — Она показала рукой сначала высоко, потом пониже. — Отец — большой мужчина, а сын — маленький мальчик.

Тимми все еще недоумевал. Множество житейских понятий, которые, казалось бы, сами собой разумеются, было чуждо ему. Ведь он жил в изоляции стасисного пузыря. Но должен же он знать, что такое родители. Или он и это забыл? Мисс Феллоуз уже не впервые ощутила приступ ненависти к Джералду Хоскинсу и ко всей «Стасис текнолоджиз» за то, что они вырвали мальчика из родного времени и пространства. И почти согласилась со сторонниками Брюса Маннхейма в том, что здесь имел место случай изощренного издевательства над ребенком.

Порывшись в книжках Тимми, мисс Феллоуз нашла одну из самых любимых — рассказ о Вильгельме Телле. Какой смысл извлекал мальчик из самой истории, оставалось для мисс Феллоуз загадкой, но книжка была богато и живо иллюстрирована — Тимми то и дело перелистывал ее, поглаживая яркие картинки. Мисс Феллоуз открыла ее на развороте, где изображалось, как Телль сбивает яблоко с головы сына стрелой из арбалета, и показала сначала на лучника в средневековом костюме, потом на мальчика, в которого он целил.

— Отец — сын, отец — сын.

Тимми вдумчиво кивнул.

Интересно, что он извлек из ее объяснений? Что доктор Хоскинс — красавец с длинными волосами, в странном наряде и с машиной неизвестного назначения в руках? Или что кто-то придет сюда сбивать яблоки у него, Тимми, с головы? Пожалуй, не стоило в такой момент озадачивать мальчика абстрактными понятиями «отец» и «сын».

Ну ничего — главное, что у Тимми появится друг.

— Он придет, когда мы позавтракаем, — сказала мисс Феллоуз, — Он очень хороший мальчик. — Она искренне надеялась, что это так. — И ты покажешь ему, что ты тоже хороший мальчик, правда?

— Да. Хороший мальчик.

— Ты будешь его другом, а он будет твоим другом.

— Друг. Хороший мальчик.

Глазенки у Тимми сияли, но понял ли он хоть что-нибудь?

По мере приближения визита Джерри мисс Феллоуз все сильнее одолевали всевозможные дурные предчувствия и в голову приходили различные проблемы, которых она не предусмотрела раньше.

А ну-ка перестань, сказала она себе.

Ты ведь уже много месяцев делала, чтобы это произошло — ради Тимми. Вот время и пришло, и незачем волноваться. Совершенно незачем.

— Мисс Феллоуз? — сказал Хоскинс по селектору.

— Вот и они, — сказала она Тимми. — Джерри пришел.

К ее удивлению, Тимми юркнул к себе в комнату и стал опасливо выглядывать оттуда в приоткрытую дверь. Недобрый знак.

— Тимми, — начала она, но тут на пороге появилось все семейство Хоскинсов.

— Вот и мой Джерри, — сказал отец. — Поздоровайся с мисс Феллоуз, Джерри.

За юбку Аннет цеплялся круглолицый, большеглазый, бледненький мальчуган с длинными, взлохмаченными рыжеватыми волосами, очень похожий на отца — ни дать ни взять Джералд Хоскинс в пятилетнем возрасте.

— Поздоровайся, — повторил Хоскинс построже.

— Здравствуйте, — чуть слышно вымолвил Джерри и еще глубже зарылся в мамину юбку.

Мисс Феллоуз улыбнулась ему как можно теплее и приветливее.

— Здравствуй, Джерри. Входи, пожалуйста. Тут живет Тимми, он будет с тобой дружить.

Джерри смотрел на нее так, будто ему гораздо больше хотелось бы сбежать.

— Перенеси его через порог, — чуть нетерпеливо сказал Хоскинс жене.

Она с видимым усилием взяла мальчика на руки — Джерри был велик для своих лет — и переступила с ним через порог. Джерри заметно поежился, испытав ощущение перехода в стасис.

— Ему не по себе, Джералд, — сказала миссис Хоскинс.

— Вижу. Ему нужно время, чтобы обвыкнуться. Поставь его.

Аннет Хоскинс обвела глазами комнату. Мускулы ее рук были напряжены. Несмотря на то что Тимми в прошлое посещение расположил ее к себе, сейчас она явно не на шутку беспокоилась. Еще бы — ее драгоценную крошку впускают в клетку к обезьяне.

— Поставь его на пол, Аннет.

Она кивнула и послушалась. Сын спрятался за нее, беспокойно поглядывая на пару глаз, следивших за ним из соседней комнаты.

— Выходи, Тимми, — сказала мисс Феллоуз. — Это твой новый друг Джерри. Он очень хочет с тобой познакомиться. Не бойся.

Тимми медленно вышел. Джерри съежился. Хоскинс нагнулся и отцепил его пальцы от юбки Аннет.

— Отойди, Аннет, — сказал он драматическим шепотом. — Бога ради, дай ребятам шанс.

Мальчишки уставились друг на друга, стоя почти что нос к носу. Джерри, хотя и младше Тимми на несколько месяцев, был на дюйм повыше его. И на фоне пряменького Джерри с красиво посаженной головой Тимми вдруг показался мисс Феллоуз почти таким же карикатурным, как в первые дни.

У нее задрожали губы.

Молчаливое созерцание длилось довольно долго. Наконец тишину нарушил тонкий голосок маленького неандертальца:

— Меня зовут Тимми.

И он вдруг сунулся прямо в лицо пришельцу, словно хотел разглядеть его поближе.

Испуганный Джерри сильно отпихнул его, Тимми шлепнулся, и оба громко разревелись. Миссис Хоскинс схватила своего сына, а мисс Феллоуз, красная от подавленного гнева, быстро подняла Тимми и стала успокаивать. «Звереныш! — яростно повторяла она про себя. — Злюка противная!»