Он остановился - по коридору шел человек в красно-синей форме. Это был добрый человек Фред. Он подошел к столу и спросил:
- Извините меня, джентльмены, я, конечно же, слышал о расследовании. Начальник поезда велел мне сообщить вам, что я должен приступить к своим обязанностям. - Проводник чувствовал себя явно не в своей тарелке. - Но я не уверен, что это будет уместно в сложившихся обстоятельствах.
Лорд Дарси опередил Сарто:
- А каковы ваши обычные обязанности?
- Открыть бар и застелить кровати.
- Бар открывать, я думаю, нет необходимости, а прибраться в купе вы вполне можете. Фред просиял:
- Спасибо, святой отец, префект, - и ушел.
- Вы что-то говорили о другой тактике, - напомнил Сарто.
- Ах, да, - сказал его лордство. И объяснил, что он имел в виду.
19
Морис Зайслер выглядел не намного лучше, хотя уже прошло довольно много времени с тех пор, как он выпил последнюю рюмку. Он казался все таким же осунувшимся и старым.
Сидни Шарпантьер, хоть и был чисто выбрит, но тоже выглядел уставшим.
Эти двое сели на свободные стулья напротив трех "инквизиторов".
Мастер Шон заговорил первым:
- Добрый человек Сидни Шарпантьер, помнится, вы говорили мне, что у вас есть лицензия мирского целителя. Могу я взглянуть на нее? - это был скорее приказ, чем просьба. Мастер Гильдии говорил с подмастерьем.
Явно неохотно, но без колебаний Шарпантьер вынул лицензию:
- Конечно, мастер.
Мастер Шон внимательно осмотрел ее.
- Понятно. Выдана его лордством епископом Вексфордским. Я хорошо знаю его лордство. Капеллан имперского флота. А каково ваше звание, сэр?
В опухших глазах Зайслера внезапно вспыхнуло внимание, но он промолчал. Шарпантьер ответил:
- Старший лейтенант, мастер Шомус. Волшебник посмотрел на Зайслера:
- А ваше?
Морис взглянул на Шарпантьера с кривой усмешкой:
- Не беспокойся, Шарпи. Молодой Джейми должен был сказать им. Это не твоя вина. - Затем перевел взгляд на мастера Шона, - капитан-лейтенант Морис Эдви Зайслер к вашим услугам, мастер Шомус.
- А я к вашим, капитан. Теперь я думаю, можно узнать и звания остальных.
Список оказался внушительным:
Капитан сэр Стэнли Галбрайт.
Командор Гвилиам Хаузер.
Капитан-лейтенант Мартин Бутройд.
Капитан-лейтенант Гавин Тайлер.
Капитан-лейтенант Морис Зайслер.
Старший лейтенант Симон Ламар.
Старший лейтенант Артур Маккей.
Старший лейтенант Джейсон Квинт.
Лейтенант Лиман Вандепол.
Лейтенант Валентин Херрик.
Лейтенант Чарльз Джеймисон.
- Полагаю, - осторожно начал лорд Дарси, - что если бы "Хелгойский залив" не стоял сейчас в сухих доках, едва ли вам было бы позволено отлучиться так далеко от корабля, не так ли?
Зайслер издал звук, похожий на кашель и смех одновременно:
- Затруднительно, отец?! Невозможно!
- Но даже в этом случае, - спокойно продолжил лорд Дарси, - не слишком ли это необычное событие - что столь многие из вас одновременно оказались вдали от своего корабля? Чем это вызвано?
- Капитан Журдан умер, - ледяным тоном ответил Зайслер.
- Многие умирают, - возразил лорд Дарси. - Почему именно его смерть так много для вас значит? - тон его лордства был так же холоден, как и тон Зайслера.
Шарпантьер открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Зайслер опередил его:
- Потому что капитан Николас Журдан был лучшим морским офицером из всех, когда-либо носивших это звание.
Префект Чезаре сказал:
- То есть вы все едете на похороны Журдана... Включая командора Пибоди?
- Верно, префект, - ответил Шарпантьер. - Но Пибоди не должен был ехать с нами. Нас было шестнадцать человек, мы хотели взять этот вагон на всю нашу компанию. Но в последний момент четверым отказали в увольнительной. Поэтому Пибоди, святой отец и мастер-волшебник получили свои места.
- Вы даже не догадывались, что Пибоди поедет с вами?
- Нет. Никто из нас и не видел Пибоди почти три года.
- Мы с трудом узнали его, - вставил Зайслер. - С этой бородой. Он отпустил ее после ухода с флота. Но я узнал его шпагу-трость, она-то и заставила меня поближе присмотреться к его лицу. Я узнал его. И командор Хаузер. - Он рассмеялся. - Конечно, старик Хаузер должен был его узнать.
- Почему именно он?
- Он начальник службы безопасности на корабле. Он был непосредственным начальником Пибоди.
- Вернемся к трости, - сказал лорд Дарси. - Вы сказали, что узнали ее. А еще кто-нибудь? Зайслер посмотрел на Шарпантьера:
- Ты узнал?
- Я не обратил внимания, пока ты не показал на нее, Мори. Конечно, мы все знали, что она у него была. Он купил ее в Лиссабоне четыре-пять лет назад. Но я и не вспоминал о ней или о нем эти три года.
- Расскажите нам о Пибоди, - попросил лорд Дарси. - Что он был за человек?
Шарпантьер потер свой большой нос тонким указательным пальцем:
- Хороший парень. Надежный. Ты согласен, Мори?
- О, да, - согласился Зайслер. - С ним хорошо было покутить. Помню, однажды в маленьком греческом баре в Александрии мы выпили больше кварты узо всего за пару часов, и когда после того на улице на нас напала парочка египетских разбойников, Пибоди разобрался с обоими, прежде чем я вообще понял, что происходит. Он умел пить. Хотел бы я знать, что случилось?
- Что вы имеете в виду? - спросил лорд Дарси.
- Ну, вчера он выпил совсем немного, а уже был хорошенький. И отключился, когда я разговаривал с ним.
На этих словах префект встрепенулся:
- Значит, это вы последним видели его? Зайслер моргнул:
- Не знаю. Думаю, кто-нибудь ходил проведать его и после меня. Но вот кто, я не помню. Префект Чезаре вздохнул:
- Хорошо, джентльмены. Спасибо. Возвращайтесь к себе в купе. Я позову вас еще, попозже.
- Еще один вопрос, если позволите, - мягко попросил лорд Дарси. Командор Зайслер, вы сказали, что Пибоди работал на корабле в службе безопасности. Я полагаю, это он был тем офицером, который сообщил о... э-э... связи капитана Журдана с ненадежной молодой женщиной из Мессины, что и стало причиной конца карьеры капитана?
Это была всего лишь смутная догадка, но интуитивно лорд Дарси чувствовал, что был прав.
Зайслер поджал губы и ничего не сказал.
- Отвечайте, отвечайте, командор, мы ведь всегда можем проверить записи того дела. Зайслер ответил не сразу:
- Да. Верно.
- Благодарю вас. Пока все.
Когда они ушли, префект Чезаре откинулся на спинку кресла.
- Что ж, кажется, префект Ангело Ратти арестует их всех. Несмотря на все наши усилия.
- Вы отчаялись раскрыть это дело? - спросил лорд Дарси.
- О, вовсе нет. Дело уже раскрыто, святой отец. Но я не могу совершить арест.
- Боюсь, я не понимаю вас, мой дорогой префект. Усмешка появилась в глазах итальянца.
- Так значит, вы еще не поняли, что случилось этой ночью? Вы не поняли, как командор Пибоди превратился в покойного командора Пибоди?
- Не я здесь следователь, - напомнил лорд Дарси. - Это вы. Что, по-вашему, произошло?
- Итак, - уже серьезно начал Чезаре, - что мы имеем? Двенадцать морских офицеров едут на похороны всеми любимого капитана. А тринадцатым оказывается человек, который предал того же самого капитана, благодаря которому тот угодил в опалу. Иуда. Мы знаем, что они лгут, утверждая, что просто пошли поговорить с ним вчера ночью. Они могли заговорить с ним и днем, но никто из них этого не сделал. Они ждали ночи. Затем каждый из них, один за другим, отправились к нему. Зачем? Нет объяснения. Они утверждают, что просто поболтать. В четыре часа утра? После того, как они все встали ни свет ни заря? Просто поболтать! Вы верите в это, преподобный отец? Лорд Дарси покачал головой:
- Нет. Мы оба знаем, что они лгали и продолжают лгать.
- Вот именно. А зачем они врут? Что покрывают? Конечно же, убийство.