– Где я? – тихо спросил он
– Вы в безопасности, – ответил Джон Смидт.
– А… кто Вы?
– Я – Джон Смидт, а это – он указал на своих родных, – моя семья: жена Анна, дочери Элли и Энни, внучка Лика. Это брат жены, Чарли Блэк, который и вытащил Вас из реки. А это – доктор Гарн.
– А кто ты такой? – строго спросила Лика.
– Я?
Казалось, простой вопрос озадачил маленького человечка.
– Я? Кто я?
Человечек готов был заплакать.
Доктор Гарн снял с переносицы очки, протёр их, водрузил на место и только после этого обратился к Смидтам.
– Я предполагал изначально, однако не был уверен. У нашего пациента сотрясение мозга, что в купе с испытанным шоком вызвало потерю памяти. Во время своего м…, скажем так, плаванья он имел несчастье удариться головой о подводные камни. И не один раз. Доказательство тому я нащупал во время первичного осмотра под его шевелюрой. Только вот полная потеря памяти или частичная, не знаю. Сейчас выясним.
Доктор обратился к человечку:
– Мой друг, скажите, Вы помните, как попали в реку?
Человечек растеряно посмотрел на доктора, зажмурился. Все увидели, как по ложбинкам от морщин потекли слёзы.
– Мне придётся транспортировать его в городскую больницу, – тихо сказал доктор.
***
Память к Кэндору Блэю (а вы, наверное, уже поняли, что это был он) так и не вернулась. Может, и к лучшему. На старости лет он начал жизнь с чистого листа. Смидты приняли его в свою семью. Дедушка Сэм, как его теперь называли, поражал всех своими способностями к технике и конструированию. Он сам удивлялся и радовался как ребёнок, когда его руки вдруг складывали из подручных железок и проводков механические игрушки. Для Лики дедушка Сэм сделал воздушного змея с моторчиком и самодельную говорящую куклу, соседским ребятам подарил миниатюрные барабанчики, саксофончики, рояли и скрипки, которые стучали, дудели, пели, играли, звучали сами по себе благодаря встроенным механизмам. Двоюродный брат Элли и Энни Фред Каннинг пригласил такого ценного талантливого специалиста в свой исследовательский институт и устроил его главным конструктором роботов. Одна из лучших его работ, «Восточная красавица», по сей день путешествует по миру. Она поёт и танцует как живая. Музеи разных стран пытаются купить ее, коллекционеры сулят дедушке Сэму несметные богатства, но он не желает продавать любимую игрушку, позволяя пользоваться ею только напрокат. В общем, жизнь бывшего злодея Кэндора Блэя, теперешнего конструктора Сэма Круджина, продолжилась совсем неплохо. Его волшебная история на этом заканчивается. Оставим же дядюшку Сэма спокойно доживать свой век счастливым человеком. И вернемся к нашей славной компании в Волшебной стране?
Глава одиннадцатая
Что может любовь
– И что? Он заперся в кузнице?
– Заперся.
– Давно?
– Уже полторы недели.
– Никого не пускает?
– Никого. Даже меня.
– А Эмми?
– И её не пустит.
– Может, всё-таки мы попробуем?
– Конечно. Только и вам он ответит: «Мне некогда», а дверь не откроет.
Лестор безнадежно махнул рукой. На переносице между седых бровей резче обозначилась вертикальная ложбина.
– Мы всё же попытаемся, – сказал Эрик. – Эмми, давай ты.
Эмми подошла к двери кузницы, из-за которой раздавался ритмичный звон молотка по наковальне. Не особенно рассчитывая, что будет услышана, девочка громко постучала.
Из кузницы послышалось:
– Я занят!
– Джек! Это мы: Эрик, Коготь, Мурлин, Бэкки и я, Эмми!
– Открывай ворота! – крикнул Коготь
– Пожалуйста, зайдите в другой раз!
Голос у Джека был раздражённый, друзья переглянулись.
– Джек! Если ты не откроешь, я обижусь и больше не приду! – Эмми сделала верный ход.
Молоток в кузнице замолчал, повисла тишина. Джек думал минуты две. Наконец, послышался скрежет отодвигаемого засова.
Пятеро друзей и Лестор вошли в кузницу.
– Чего ты ото всех прячешься? – сердито спросила Бэкки.
– Да, уж. Секреты какие-то от друзей, – поддержал её Эрик.
– Хорошо, смотрите, – со вздохом ответил Джек.
Он плотно закрыл двери кузницы. Окон не было, но не было и темно. Вполне хватало света от огня в печи. От одного только взгляда на это жаркое освещение Эрика пробила мелкая дрожь, он отошел подальше от огня. Рядом с печью стоял массивный стол, на котором было нечто длинное, накрытое полотном. Джек подошёл, сдёрнул покрывало. Друзья и Лестор ахнули. На столе неподвижно лежал железный человек, похожий на Джека, только немного повыше ростом, шире в плечах и без копны рыжих волос на голове.