Что он ещё при этом и бесхвост?..
ЭКОНОМ
Что делать!.. Мы, мужчины, все хвостаты,
Но в этом он никак не виноват!..
(Находчиво)
У парня воспаление простаты.
И хвост его для блуда – вяловат!..
АББАТИСА (разглядывая Мазетто, задумчиво)
Что ж, это нашим нормам отвечает…
ЭКОНОМ (с жаром)
Да вы на высоту взгляните лба!..
АББАТИСА (придирчиво)
Дебил?..
ЭКОНОМ
Ещё какой!.. Не отличает
Девицу от фонарного столба!..
МАЗЕТТО (ему явно нравится направление беседы)
Гы-гы… Мы-мы…
ЭКОНОМ (Мазетто, тихо)
Ты помолчи немного…
(Аббатисе, чувствуя, что она колеблется)
Он с ремеслом садовника в ладу!..
АББАТИСА (решается)
Ну, коли так – беру глухонемого!..
И пусть себе работает в саду!..
РАССКАЗЧИК
…И он работал. Ел и пил нечасто.
К монашкам не вязался в хоровод.
Чем и снискал уверенность начальства,
Что он вполне надёжный идиот.
Меж тем, украдкой шастая по саду, –
Слуга греха, он с детства был хитёр! –
Он – что ни шаг – устраивал засаду
На изредка гулявших там сестёр…
А чтобы те не потеряли разум
И не кричали в страхе «Караул!»,
Заслышав шум, пройдоха падал наземь
И притворялся, будто он уснул.
Короче, зная все его замашки,
Легко интриги вычислить итог:
Раз поутру наткнулись две монашки
На спящего мужчину без порток.
Мазетто спал… Надеюсь, не нарушу
Спокойное течение стиха,
Добавив вскользь: спал, выставив наружу
Нескромное орудие греха!..
(В зал)
Мы заостряться, думаю, не будем
На скользкой теме, что такое блуд,
А также уточнять, с каким орудьем
Ходил на дам любвеобильный плут?..
Итак, Мазетто спал…
1-Я МОНАХИНЯ (увидев Мазетто)
Смотри, мужчина!
2-Я МОНАХИНЯ
И не такой уж страшный он, смотри!
1-Я МОНАХИНЯ (наставительно)
Приятна только внешняя личина.
То, что снаружи. Страшен он внутри.
Нас учит монастырская наука:
В миру что ни мужчина, то прохвост!
2-Я МОНАХИНЯ (неожиданно)
Скажи, сестра, а что это за штука?
1-Я МОНАХИНЯ (она даже смутилась от простодушия подруги)
Ты что, с луны свалилась?.. Это хвост.
Обе некоторое время разглядывают спящего МАЗЕТТО.
2-Я МОНАХИНЯ (раздумчиво)
Похоже, это новый наш садовник.
Он глух и нем.
1-Я МОНАХИНЯ
Но недурён на вид.
2-Я МОНАХИНЯ
И неплохой, я думаю, любовник!..
Но это нам проверить предстоит.
1-Я МОНАХИНЯ (отшатываясь в ужасе)
Ты что?!.
2-Я МОНАХИНЯ (пожимает плечами)
А что?..
(Кивает на Мазетто)
Любая обольстится,
На эдакого глядючи коня!
1-Я МОНАХИНЯ
А вдруг узнает матерь Аббатиса?..
(отшатываясь в ужасе)
Играй в такие игры без меня!..
2-Я МОНАХИНЯ (теряя терпение)
Да где ж тому свидетели, о Боже?!.
Ты промолчишь, а этот паренёк…
(Снова кивает на Мазетто)
…Способен разговаривать не больше,
Чем от его лопаты черенок!..
РАССКАЗЧИК
Плут слышал всё. И – хоть ему непросто
Давалась спячка – глаз не открывал.
Но хвост его, не ведавший притворства,
Вдруг дал понять, что он не так уж вял!..
И скромницы, в момент заметив это, –
Пути греха порою так просты! –
Схватили «крепко спавшего» Мазетто
И понесли в ближайшие кусты…
…Не знаю, что там делал наш садовник, –
Вернулся он оттуда чуть живой!
Но то, что не окапывал крыжовник, –
За это я ручаюсь головой.
А поутру, когда лучи рассвета
Скользнули в сад, друг друга торопя, –
Под деревом, где сладко спал Мазетто,
Уже стояла девичья толпа…
МАЗЕТТО просыпается и с испугом озирается по сторонам.
МАЗЕТТО (в ужасе)
Их восьмеро! Их целая орава!..
Галдят, как стая хищная ворон!
РАССКАЗЧИК (Мазетто, наставительно)
К тeбe пришла заслуженная слава
А славе не кричат: пошла ты вон…
МАЗЕТТО (продолжая в ужасе смотреть на Монахинь)
Но как узнали?!.
РАССКАЗЧИК (пожимая плечами)
Дело молодое!..
Об этом всяк посплетничать pepnptL.