Значит, в цирке буква «Ы»!
Завершая наш беглый обзор поэтических азбук (сегодня он вышел явно с каким-то «зверино-цирковым» уклоном), доложу вам, что их — море. Есть, кстати, и «Морская азбука», и не одна. На сайте http://zanimatika.narod.ru/Azbuki23.htm на вас обрушится такое количество азбук всех видов, что вам суток не хватит все их прочитать. А все и не надо. Надо — талантливые и поучительные: Андрея Усачева, Инны Гамазковой, Михаила Яснова, — полтора десятка имен у нас, слава богу, есть. И пространство для игры — пока еще — тоже. Как это там говорится у Сергея Белорусца в коротеньком стихотворении с двумя вариантами ударений —
Даже стоя
на голове,
Буква «В» —
Это буква «В».
(«Стоящая буква»)
[25] См.: Детское чтение с Павлом Крючковым. — «Новый мир», 2012, № 11.
Книги
Игорь Богданов. Федоров в кино. М., “Русский Гулливер”, 2012, 52 стр., 300 экз.
Книга стихов известного екатеринбургского поэта, “легенды уральского постмодернизма 89 — 90 годов” — “На кухне у Касимова опять, / В просторных чанах варятся пельмени / И по углам, отбрасывая тени, / Сидят поэты семьями опят. // Сидят их жены, выпятив зады, / Сидит художник пополам с похмельем, / Сидит бутылка с иностранным зельем / И оставляет мокрые следы. // Уж полночь близится — хозяина все нет, / Уже проходят сроки всех гаданий — / Он, верно, спит в одной из дальних Даний / И наблюдает родину в лорнет. // Кто родину любил издалека, / Тот знает смысл корыстных вычислений — / Тот сам уже наполовину Ленин, / И Лениным пребудет на века”.
Игорь Вишневецкий. Ленинград. Повесть. М., “Время”, 2012, 160 стр., 1500 экз.
Роман, ставший лауреатом премии “НОС” за 2011 год; первая публикация — “Новый мир”, 2010, № 8.
Евгений Гагарин. Возвращение корнета. М., “Посев”, 2012, 214 стр., 800 экз.
Две повести русского писателя, эмигрировавшего в Германию в 1935 году, творческое становление которого состоялось за пределами родины, писавшего по-русски и по-немецки, Евгения Андреевича Гагарина (1905 — 1948). Повесть “Поездка на святки” — типичная эмигрантская ностальгическая проза, написана на материале детских воспоминаний о русской провинции последних предреволюционных лет. Сюжет второй повести, “Возвращение корнета”, строится на истории русского дворянина-эмигранта, вернувшегося в родные места в качестве переводчика немецкой армии — “…двадцатилетняя надежда становилась действительностью — корнет Подберезкин возвращался в Россию! Правда возвращался он не так, как представлял себе все эти годы…”, “…несло их не белое русское войско, не под победными знаменами вступал он на русскую землю, а в рядах чужой армии, воевавшей с его родной, хотя и оскверненной страной”.
“Двойной венец”. Эпос и драма латинского Средневековья в переводах М. Л. Гаспарова. Составление и предисловие М. Л. Андреева. М., РГГУ, 2012, 288 стр., 500 экз.
Из огромного переводческого наследия Гаспарова, относящегося к латинской средневековой поэзии, составитель, литературовед-медиевист Михаил Андреев выбрал только эпос и драму — сборник составили поэма Геральда “Вальтарий”, драма Хротсвиты Гандерсгеймской “Пафнутий”, трагедия Альбертино Муссато “Эцеринида” и три анонимных произведения: поэма “Роудлиб” (XI в.), которую принято считать первым рыцарским романом; “Комедия о трех девушках” — французская поэма, представляющая средневековую разработку овидианской эротики (XII в.); религиозная драма “Действо о Страстях Господних” (XIV в.).
Олег Дозморов. Смотреть на бегемота. М., “Воймега”, 2012, 104 стр., 500 экз.
Четвертая, но впервые представляющая так полно творчество поэта книга Олега Дозморова. Ранее вышли книги: Олег Дозморов. Стихи. Предисловие Бориса Рыжего. Екатеринбург, “Банк культурной информации”, 2001, 32 стр., 400 экз.; Олег Дозморов. Восьмистишия. Екатеринбург, Издательство Уральского университета, 2004, 36 стр. Тираж не указан. Из новой книги: “Нет интереса? Сочиняй, / воспринимай себя буквально, / метафорой пренебрегай, все прочее не гениально. / Учись и стань совсем другим, / чужим, ненужным и безвестным, / как эти тучи — серым в дым. / Естественным, неинтересным”.