“<...> мне стало трудно жить вообще и в этой стране в частности. Из-за предчувствия надвигающейся старости. И серости. Из-за ощущения, пусть и неверного, что я умею делать свое дело лучше других. Из-за ощущения, что это мое умение никому не нужно. Бывают ситуации, когда хотелось бы наплевать, но — нельзя. Я не хочу, чтобы надо мной опять был Демичев. Я не хочу, чтобы на меня опять орали, сидя на столе и помахивая ногой. Я не хочу, чтобы меня непрерывно увольняли, я уже устал. Мне никогда не хотелось уехать из страны. Это желание впервые возникло сейчас, но оно безнадежно, потому что нет такого места на земле, где мне будет лучше. <...> В картине, которую я сейчас снимаю, есть ключевая фраза: „Там, где ликуют серые, к власти всегда приходят черные”. У меня ощущение надвигающегося ужаса. Как тут быть? Я надеюсь, что у Владимира Путина хотя бы хватит мудрости не закрывать остатки оппозиционных изданий, не закрывать картины оппозиционных режиссеров вроде меня (курсив мой. — А. В. )”.
Михаил Гохман. С Дзержинским за спиной. Подсудны ли писатели. Беседа с Натальей Горбаневской. — “Московские новости”, 2002, № 31 <http://www.mn.ru>
Михаил Гохман: “Вы говорите о Лимонове-Савенко так, будто он подросток”. Наталья Горбаневская: “Гомосексуальная инфантильность — вещь известная”.
См. также: “<...> на процессе, который вскоре начнется, Лимонову придется выбирать между „величием” и оправдательным приговором, а суду придется заняться своего рода литературной критикой — разграничением художественного вымысла и реальности”, — пишет Алла Латынина (“Время MN”, 2002, № 151, 27 августа).
Владимир Губайловский. Онлайновый журнал. — “Русский Журнал” <http://www.russ.ru/krug>
Онлайново/офлайновый критик об онлайне/офлайне. К пятилетию “Русского Журнала”.
Роберт Дарнтон (“The New York Review of Books”). Расправа над книгой. Перевод Юрия Колкера. — “Интеллектуальный Форум”. Международный журнал. Выходит один раз в три месяца. Издатель — Глеб Павловский. Главные редакторы — Елена Пенская (Россия), Марк Печерский (Германия). 2002, № 10, август <http://if.russ.ru>
Микрофильмирование библиотечных книг и газет с последующим уничтожением оригиналов — это гуманитарная катастрофа. Убийцы! Убийцы!
См. также: Ларри Макмуртри (“The New Republic”), “Почему не умирают книги”. Перевод Артема Осокина — “Интеллектуальный Форум”, 2002, № 10; о книжных магазинах и Интернете .
См. также: Джейсон Эпштейн (“The New York Review of Books”), “Оцифрованное будущее”. Перевод Игоря Поспехина — “Интеллектуальный Форум”, 2002, № 10; о соединении традиционного книгоиздательства с Интернетом .
Добро пожаловать , господин Маузер! — “Известия”, 2002, № 136, 3 августа <http://www.izvestia.ru>
Дискуссионная полоса по следам статьи Олега Осетинского “Господин Маузер” (“Известия”, 2002, 16 июля). В частности: “Нам говорят: вот американский школьник расстрелял свой класс! А отчисленный немецкий выпускник убил всех учителей! Уволенный французский работник положил в гробы родную контору. А наш солдатик порешил весь караул вместе с лейтенантом, отличником боевой подготовки. <...> Однако теперь учителя Германии десять раз подумают, прежде чем оскорбить туповатого ученика. Дети в США поостерегутся травить изгоев. Во Франции при увольнении работнику выплатят достойную сумму отступных. А российский лейтенант по-человечески поговорит с новобранцем”, — пишет читатель Игорь Шприц.
“Европа совершает самоубийство”. Перевод с немецкого Анны Кляйн. — “Завтра”, 2002, № 34, 20 августа <http://www.zavtra.ru>
Интервью с американским публицистом, телекомментатором и многократным кандидатом в президенты США, автором книги “Смерть Запада” (2002) Патриком Бьюкененом (Patrick Buchanan) было опубликовано в немецком журнале “Нацьон унд Ойропа”.
“<...> ни одно европейское государство — за исключением исламской Албании — не располагает данными о рождаемости, которые бы позволили им в своей нынешней форме пережить 2050 год”.