Выбрать главу

Вспомним вторую главу: принимая за аксиому утверждение о том, что жизнь имеет смысл, и приравнивая текст к жизни, мы на основании двух предпосылок без труда получаем другую аксиому: текст имеет смысл.

Если мы допускаем, что жизнь имеет смысл исключительно в любви, то и текст имеет смысл в любви. Противореча законам формальной логики, мы, расширяя утверждение, получаем: жизньтекст (искусство)любовь.

 

1 “Вчера” (англ.). Песня “Битлз”.

2 На это может потребоваться несколько минут (англ.).

3 Во время данного процесса произошла непонятная ошибка (англ.).

4 Делиться чувствами (англ.).

5 “Не плачь” (англ.) Лирическая песня американской рок-группы “Ганз-н-Роузес”.

6 Мне кажется, когда ты меня обнимаешь, я испытываю сексуальное волнение (англ.).

7 Каждый день (англ.).

8 Пиво (англ.).

9 Отключить разум, расслабиться и плыть по течению (англ.). Цитируется песня “Битлз”.

10 Твою любовь (англ.).

11 В каких ситуациях тебе нужны нежность и тепло? (англ.)

12 Иногда. Когда мне это нужно, я тебя обнимаю (англ.).

13 Обнимать тебя (англ.).

14 Позавчера, когда ты обнимала меня и успокаивала, боль улетела… (англ.)

15 Не говори ерунды! Для друзей нормально разделять боль друг друга. Иначе невозможно (англ.).

16 Дерьмо (франц.).

17 Мне нравится, когда ты так меня называешь! (англ.)

18 Глупых вопросов (англ.).

19 Разве это не ненормально? (англ.)

20 Не плачь… (англ.)

21 Ты странная, потому что заставляешь меня открывать душу, а сама никогда этого не делаешь (англ.) .

22 Я хочу открыть свою душу, но что-то останавливает меня, как только я тебя вижу (англ.).

23 На месте этого знаменитого английского выражения может быть любая русская инвективная лексика, примерно соответствующая смыслу “подите вон”. Переводить это выражение как “отвалите” или каким-либо другим способом кажется автору неправомерным сужением смыслового поля.

24 Я скажу “подите вон” дню оратора, потому что хочу делать все, что мне хочется. Это неправильно? (англ.)

25 Ждать целый год, да? Ты думаешь, что говоришь? Я не знаю даже, буду ли жива через неделю, а ты говоришь о годе! (англ.)

26 “Мой мужчина” Патрисии Каас (франц.).

27 “Она любит тебя” “Битлз” (англ.).

Клейкие листочки

Кабыш Инна Александровна родилась и живет в Москве. Окончила Московский государственный педагогический институт. Автор пяти поэтических книг, лауреат нескольких литературных премий.

 

Воспоминание об Алексее Дидурове

Я говорила — дурочка, коза:

“Как жалко, что в стихах у вас нет Бога…”

И округлялись у него глаза,

а я, не видя, продолжала строго,

что, мол, стихи его — сплошная плоть…

Не ведая, а может, забывая,

что во плоти явился нам Господь

и тем она бессмертна, что живая.

5 августа 2007.

 

*     *

 *

…над вымыслом слезами обольюсь.

А. Пушкин.

И видела я, как снимают кино.

Да что там “я видела” — я в нем снималась,

я кем-то была, и не все ли равно,

что этой меня была самая малость.

Была у героя жена на сносях,

в другой сериал героиня спешила…

А всё же работали все не за страх

и жизнь, а не шило меняли на мыло.

Колодец потемкинским был там — и дом,

и дети, которые льнули к окошку

(но правда, она заключается в том,

что все умирают всегда понарошку).

Искусства едва ли там было на треть