Другое важнейшее правило “Сада” нарушить просто невозможно: строгое соблюдение канонического японского размера — 5+7+5 слогов — проверяет все та же хитрая программа, написанная кудесником-скриптописцем Д. Маниным. Понравившийся хокку можно прокомментировать, написав-опустив свой взнос в “Книгу двух су”.
На мой взгляд, “Сад расходящихся хокку” — наиболее удачная из всех существующих сетевых литературных игр. В ней игра и творчество достигли точки равновесия.
С одной стороны, подсчитывать слоги и укладывать свои мысли в это ложе, выглядящее поначалу прокрустовым, оказывается необыкновенно увлекательным и прилипчивым занятием, как семечки лузгать. Если вы увидите где-нибудь в самом неожиданном месте человека, загибающего с поднятыми к потолку глазами пальцы то на одной, то на обеих руках, можете не сомневаться — он сочиняет хокку.
С другой стороны, сама малость формы “держит” даже совсем нечутких к слову людей, не позволяет им расплываться в маловразумительную словесную кашу. “Сад” заставляет задуматься о ценности каждого слова и о том, что слова могут обозначать не только то, что они значат, но еще и что-то другое, большее. Ведь даже такое вот:
Проверяя скрипт,
На минуту отвлекся
Комара убить, —
значит все-таки больше, чем те же слова, записанные в одну строчку без пробелов.
Сам “Сад” — растущий во все стороны многомерный лабиринт, по которому можно бродить часами, — придает новое, неожиданное качество даже нелепым и избитым строчкам, не говоря о строках удачных. Точнее, сами строчки делаются уже не важны, важен становится процесс перелистывания.
Ощущение такое, что чудо перехода текста в поэзию, сравнимое разве что с чудом пресуществления вина в кровь, проступает на наших глазах и под нашими пальцами.
Справедливости ради надо сказать, что “Сад хокку” жестоко критиковали — за слишком легкомысленное отношение к тысячелетней японской поэтической традиции и несоблюдение системы “рэнга” — не чередование 3+2+3+2..., а однообразное 3+3+3+3..., за подмену тонкой внутренней ассоциативной переклички, свойственной японской поэзии, грубым внешним приемом “строка для затравки”, за смехотворное соблюдение правила 5+7+5, имеющего смысл, по мнению этих критиков, лишь в японском иероглифическом письме.
Претензии эти отчасти уместны; но высказывающие их не замечают, что критикуют с литературной, поэтической точки зрения невинную словесную игру.
Как я уже сказал, “Сад расходящихся хокку” — это момент равновесия между игрой и творчеством. Дальше творчество начинает все больше и больше перевешивать.
Квак! Алексей Андреев-сан. Однажды зимою я ни с того ни с сего снял с полки том Бунина и начал читать “Тень птицы” — дорожные заметки о путешествии Бунина на Ближний Восток. Вечером того же дня, неожиданно попав в компанию арабистов, я совершенно этому не удивился, а счел эхом прочитанной книги.
Другой раз, гуляя с приятелем по Москве, я вдруг вспомнил и стал рассказывать о том, как недавно на юбилее у родственницы впервые попробовал заливного поросенка. Подняв глаза на табличку с номером дома, я громко расхохотался: мы шли по улице генерала Хрюкина...
Если вы чувствуете вкус к подобным совпадениям, или, если угодно, “рифмам жизни”, вам явно стоит присоединиться к настоящей рэнге, открытой у себя в “Лягушатнике”9 энтузиастом и знатоком японской поэзии, одним из самых неугомонных деятелей русской Сети Алексеем Андреевым (http://www.net.cl.spb.ru/frog/renga/r-rules.htm).
Здесь весьма не приветствуется пустое зубоскальство, столь любезное обычным посетителям гостевых книг, но зато очень ценится тонкость и неожиданность перехода от звена к звену цепочки.