В. М. Дорошевич. На смех. Составление, подготовка текстов, вступительная статья и примечания Д. Николаева. М., “Лаком”, 2001, 384 стр., 2500 экз.
Циклы рассказов Дорошевича 1907 и 1912 годов.
Аркан Карив. Переводчик. Юрий Карабчиевский. Жизнь Александра Зильбера. Предисловие Леонида Бахнова. М., “Мосты культуры” — Иерусалим, “Гешарим”, 2001, 368 стр., 2000 экз.
Роман “Жизнь Александра Зильбера”, писавшийся в начале семидесятых “в стол” и для тамиздата, — это художественное осмысление судеб русского еврейства в послевоенном СССР. Его своеобразным и закономерным продолжением стал роман, написанный сыном автора “Зильбера” Арканом Каривом (до эмиграции — Аркадием Карабчиевским), — о превращении русского еврея в израильтянина. Герою своего романа Карив дал то же имя — Зильбер. Объединенные под одной обложкой тексты двух очень близких людей и разных писателей образуют и свой собственный сюжет: если перед отцом еще стоял выбор — ассимиляция или исход, то, похоже, для его сына этого вопроса не осталось. Разные и по-разному написанные — “медленная с великим множеством подробностей и нюансов, насыщенная бесконечной рефлексией манера Карабчиевского. И артистичная, стремительная, исполненная иронии, бравады и чуть (в рамках допустимого) приправленная цинизмом манера Карива” (Леонид Бахнов), — оба романа повествуют об одном; сын предложил свое завершение начатого отцом сюжета, — и в жизни, и в литературе.
Николай Кононов. Пароль. Зимний сборник. М., “Новое литературное обозрение”, 2001, 107 стр.
Новая книга петербургского поэта в серии “Премия Андрея Белого” с предисловием Вячеслава Курицына. “Кононов — чемпион России по длине поэтической строки. ...Кононовская протяженность выстреливает по всем векторам”. Впоследствии “строка резко сжимается, образ уплотняется, обстоятельно повествовательное высказывание превращается в сентенцию и эссенцию”.
Сергей Ландо. Записки на ходу. СПб., “Северо-Запад”, 2001, 80 стр.
Сборник рассказов петербургского прозаика, впервые обратившего на себя внимание публикациями в журнале “Постскриптум” (см. “Новый мир”, 1997, № 1).
Виктор Пивоваров. Влюбленный агент. М., “Новое литературное обозрение”, 2001, 288 стр.
“Лирико-культурологическая” автобиографическая проза художника, отдушиной для которого в 70-е годы было издательство “Детская литература” — оформление детских книг давало художнику в те годы определенную творческую свободу, и книжная графика Пивоварова — одно из самых интересных явлений изобразительного искусства того десятилетия. С 1982 года он — житель Праги, живописец, график, начавший свою “Вторую жизнь” (так называется вторая часть книги, посвященная пражскому периоду), заговоривший “по-западному”, но “с чудовищным акцентом”, и, как показала эта книга, — писатель.
Д. А. Пригов. Исчисления и установления. Стратификационные и конвертационные тексты. М., “Новое литературное обозрение”, 2001, 320 стр.
“...набор текстов, отличных от стихов и прозы этого автора... автор делает упор на такие привычные человеку слабости или, если угодно, страсти, как подсчитывание никому не нужных вещей и переведение одного в другое...” (из аннотации). “Если достоинства русской литературы обозначить через 1, то китайская потянет на 0,99. Немецкая — на 0,89. Английская — на 0,87. Французская — на 0,785... Я потяну на 0,31” (из текста).
Гертруда Стайн. Автобиография Элис Б. Токлас. Пикассо. Лекции в Америке. Составление и послесловие Е. Петровской. М., “Б.Г.С.-Пресс”, 2001, 607 стр., 5000 экз.
С преступным для нашей литературы опозданием входят в культурный обиход тексты одного из самых интересных и значительных стилистов (практиков и теоретиков) в прозе ХХ века. Вслед за уже известным нам переводом И. Ниновой “Автобиографии Алисы Б. Токлас” (“ИНАПРЕСС”, 2000; см. рецензию Е. Свитневой в “Новом мире”, 2001, № 7) в нынешнем издании эта вещь дана в переводе В. Михайлина; также в издание вошли книга о Пикассо (перевод Н. Малыхиной) и программный цикл лекций о литературе и о писательской технике.
Михаил Сухотин. Центоны и маргиналии. М., “Новое литературное обозрение”, 2001, 146 стр.