Выбрать главу

не поникни но проведай

что светлеет голова

коль ни слбова в простоте той

что сулила нам словба

неразменные и зорко

размахнувшись добела

от зари до горизонта

за водой поутру шла

10 марта 2009

 

 

*      *

  *

 

                                                     Марии Б.

 

господь призывает и ясности этой

не выдуманной впопыхах и не мной

расставленной вдоль по дороге согретой

той самой тобой не пройти стороной

так пуля холодная путь огибает

вздыхает ли мой незабытый прибой

не мыслящий больше тростник улетает

как воздух негромкий вечернею тьмой

богоборонимые белые руки

так неоспоримо встречают рассвет

что снова идти под великие луки

где матери юной в четырнадцать лет

след светлый крылатый в тенях не потерян

не ведая что сотворить не дано

там мама ушла и за нею летели

в забытые страны где всё зелено

и празднично вечно умелые годы

жнец швец на дуде не играл потому

помимо капризов своих и погоды

в высоком с отрадой я жил терему

небесных лечебниц палаты бездонны

не бил челобитных любил как огня

просил отпусти бездомовною полной

печальною чашей напутствуй меня

16 августа 2009

 

 

*      *

  *

 

коли навперейми, раптово

шарпнеться твоїх зазiхань

нечувана сумiш та слово

ознакою бажаних знань

надiйде незмiнною грою

гарячих та зимних заграв,

нервовою долею-млою,

що ти її знав i не знав, —

невдовзi останнiх обiймiв

погубиться привид сумний —

покiрний, зухвалий, свавiльний —

i твiй, i нарештi не твiй, —

тодi зрозумiєш зненацька,

що зустрiч дорiвнює всiм

колишнiм прощанням i пастка

чатує у лонi лiсiв,

второпаєш розумом раннiм:

тобi непереливки тут,

i цим безнадiйним воланням

дозволиш зiйти в висоту [2] .

2000, Visby

 

 

*      *

  *

 

ближе и ближе левей и правей

крепче к гончарному кругу приникнув

в перекрещенье с надорванной нитью

не пререкаться трудней и вольней

чем на излете седых снегирей

гулкою гирей удариться в рифму

недозвеневшую лезвием бритвы

точно отточенным злей и острей

адову другу добавить ума

в правом предсердии вольтова тьма

не догорает прерывистой нитью

снова не выгорит этот отлёт

издали даже благое наитье

выглядит как от ворот поворот

Февраль 2008

 

 

Перекладаючи Стуса

 

Наснилося, з розлуки наверзлося...

                                                    В. С.

 

Увесь геть ранок, журно — якбим пiзно

вночi схотiв ненаодинцi буть —

об тi рядки тручаюся; та списа

не маю, щоб чарiвну каламуть

тих келихiв-дзвiночкiв невгамовних

приспати, настромивши на сльозу

уламки болю й туги.

              ...Дощ з бавовни

важкого неба — падає, мов сум [3] .

1991

 

 

 

 

[1] Если бы я мог сказать это по-русски, вот что получилось бы (курсивом выделяю для украинского уха достаточно очевидные цитаты из Тараса Шевченко):