Выбрать главу

“Мы привыкли видеть эту угрозу со стороны США, и такая точка зрения правомерна и аргументирована. Культурная экспансия, повсеместное насаждение „американского образа жизни”, безусловно, присутствуют и у многих вызывают совершенно обоснованные опасения. Но парадокс заключается в том, что американская экспансия в конце концов оказывается вполне безопасной для традиционных культур. Американская нация — молодая и постоянно омолаживающаяся за счет новых иммигрантов, она космополитична по существу. Поэтому неудивительно, что именно американская цивилизация наиболее приспособлена к „оседанию” по всему миру, и она вызывает меньше отторжения у носителей традиционных культур. По сути дела, традиционное общество не страдает от такого культурного вторжения, так как сам по себе традиционный образ жизни остается нетронутым, новая, пришлая культура не замещает его, а начинает существовать параллельно, наряду с традицией. Эти два культурных пространства условно можно обозначить как „городская” культура (новая, модернизированная) и „сельская” культура (архаичная, традиционная). Экспансия американизма — экспансия мегаполиса, космополиса. Она насаждается из города и в город, который уже оторван от этнических, религиозных и тому подобных „корней”. <…> И все же не будем забывать о том, как происходит китайская экспансия, она совершается путем миграций китайцев и ассимиляции аборигенов на колонизованных территориях. Это миграции сельских жителей, которые просто приносят свою традиционную культуру, замещая ею ту культуру, которая бытовала на этих землях ранее”.

Владимир Богомолов. Форсирование Одера. Публикация Раисы Глушко. — “Литературная газета”, 2005, № 17-18 <http://www.lgz.ru>.

Из архива прозаика.

Владимир Бондаренко. Цена Победы. — “День литературы”, 2005, № 5, май <http://www.zavtra.ru>.

“Конечно же, без сомнения, Леонид Бородин — один из лучших мастеров сюжета в современной прозе. А надо сказать, что крепко выстроенный сюжет, увы, редкость в русской литературе наших дней. <…> Любая повесть, любой роман Леонида Бородина — готовый сценарий для фильма. Его ружья всегда стреляют в нужное время и в нужном месте. Повесть „Ушел отряд” держит читателя в напряжении до последней страницы…”

См. также: “Военная полка Сергея Белякова. Современная русская проза о Великой Отечественной войне” — “Урал”, Екатеринбург, 2005, № 5 <http://magazines.russ.ru/ural>.

См.: Леонид Бородин, “Ушел отряд” — “Москва”, 2004, № 7 <http://www.moskvam.ru>.

Владимир Бондаренко. Он сражался за Родину! — “Завтра”, 2005, № 21, май <http://www.zavtra.ru>.

“В ХХ веке России даны были в прозе два гениальных летописца, художественных хроникера — Михаил Шолохов и Андрей Платонов, но настолько разные по стилистике и художественным приемам, дабы не мешали друг другу. Вот они и дружили, помогали друг другу. Все остальное шло — от лукавого. Все остальное — зрелые плоды умной и талантливой, скептической и иронической интеллигенции. То же и в поэзии, от Марины Цветаевой до Бориса Пастернака, — все это прекрасная и великая поэзия для избранных любителей словесности. И также наособицу еще один народный русский гений — Сергей Есенин. И на веку лишь два абсолютных народных русских гения — Михаил Шолохов и Сергей Есенин. Певцы во стане русского народа с явным моцартианским началом. Потому, естественно, такая зависть, такая ревность и к тому, и к другому как при жизни, так и после смерти”.

Здесь же: “Шолохов — русский Гомер, написавший „Илиаду” грандиозной войны на юге России и „Одиссею”, где русская душа безнадежно странствует в поисках родимого берега”, — пишет Александр Проханов (“Шолохов и „11 сентября””).

См. также: Николай Плевако, “Рядом с Шолоховым”; Николай Корсунов, “Шолохов в 1965 году” — “Наш современник”, 2005, № 5 <http://nash-sovremennik.info>.

“Бродский запрещал мне читать стихи”. Беседу вел Михаил Поздняев. — “Новые Известия”, 2005, 24 мая <http://www.newizv.ru>.

Говорит Михаил Козаков: “Второй раз мы с ним виделись в Москве у меня дома, куда он пришел на Пасху. Привел его наш общий друг, замечательный переводчик Виктор Голышев, Мика. И случился очень резкий и очень важный — для меня, не знаю, как для него, — разговор. Опять он читал стихи. В застолье я осмелел и тоже что-то прочел из Пушкина. И тут Иосиф завелся: „А какого черта вы вообще читаете чужие стихи? Стихи должен читать или читатель, про себя, или человек, который их написал”. Мика за меня вступился: „Что ты хреновину порешь, чувак нормально читает...” Я Мику перебил: „Нет, я понимаю, что имеет в виду Иосиф. Чтец как бы присваивает чужое: ‘Я вас люблю, хоть я бешусь...’, ‘Я памятник себе воздвиг нерукотворный...‘ Я! Я! Да не ты любил, не ты бесился и не ты воздвиг памятник... Все правильно. Но моя теория заключается в том, что я читателю, слушателю говорю: ‘Вы посмотрите, как он это написал!‘ При этом, конечно, происходит некое внутреннее присвоение. Но главное — все-таки обратить внимание на уникальность личности поэта, живого человека, умеющего говорить на ином, чем все мы, языке”. Бродский внимательно выслушал и ответил: „Если вы вообще не можете не читать вслух стихов, то читайте лучшее”. И в своей манере продекламировал державинское „На смерть князя Мещерского””.