Виталий Семин в воспоминаниях, письмах и литературной критике. Составители Е. Г. Джичоева, В. Н. Кононыхина-Семина. [Ростов-на-Дону.], “Орбита”; “Ковчег”, б. г., 312 стр., 200 экз.
Сборник воспоминаний об одном из ведущих прозаиков русской литературы прошлого века. Книга содержит два раздела — “Воспоминания и письма” и “Критика”. В первом — воспоминания родных, друзей и коллег писателя, написанные большей частью под впечатлением внезапной смерти писателя, от которого ждали очень много; вспоминают Б. Можаев, Л. Григорьян, Л. Левицкий, Ю. Домбровский, А. Каштанов, М. Ганина и другие; открывают раздел воспоминания Виктории Кононыхиной-Семиной, вдовы писателя: “Мы прожили 22 года вместе. Главное ощущение — как будто в гору, очень крутую гору за идущим впереди. Очень трудно и непонятно, куда и почему он так идет. Ему надо, он что-то видит впереди...” Во втором разделе представлена часть литературно-критических откликов на творчество Семина — В. Лакшина, Ю. Трифонова, А. Берзер, И. Борисовой, Ф. Светова, И. Золотусского и других; начинается эта подборка представлением литературно-критического сюжета, развернувшегося в 1965 году после публикации в “Новом мире” (№ 6) повести Семина “Семеро в одном доме”, которая вызвала отрицательную реакцию официальной (и не только) критики и стала одним из самых громких литературных событий года.
Составители воспроизвели тексты тогдашних ревнителей советской эстетики: критиков Ю. Лукина (“Правда”) и К. Шаромова (“Дон”), Зои Кедриной и других — вот типичные для тех лет образчики партийной литературно-критической прозы, ставшей как бы экзотикой, но тем не менее вызывающей сегодня у наших литераторов ностальгическое чувство: “Говоря о том, что „талант помогает художнику понять жизнь” <...> забывают, что <...> именно мировоззрение в творчестве писателя имеет определяющую роль. Только высокая идейность, партийность, глубина мысли, целостность марксистско-ленинского мировоззрения и неукоснительное соблюдение принципов социалистического реализма помогут талантливому писателю создавать подлинно художественные произведения...” (К. Шаромов). А вот голос с другой стороны: “Я не хочу говорить о нем (Семине. — С. К. ) как о лице страдательном: он был счастлив, он из тех, кто победил. Не случайно он говорил о сопротивлении, преодолевая которое литература складывается и побеждает. Я как-то недобрым словом помянул рецензию Лукина на „Семерых...”, и один журналист сказал: „Тебя что, Лукин обидел, что ты помнишь до сих пор?” Я сказал, что оскорбился за Семина. Мы должны помнить эти оскорбления, нанесенные литературе. Это оскорбление, нанесенное народу” (И. Дедков).
Александр Долинин. Пушкин и Англия. Цикл статей. М., “Новое литературное обозрение”, 2007, 280 стр., 1500 экз.
Об английских источниках пушкинских текстов, в частности о “Пире во время чумы”, “Скупом рыцаре”, “Анджело”, “Анчаре”, “Из Пиндемонти” и “Капитанской дочке”. “Занимаясь филологическими и историческими изысканиями, я руководствовался принципом, который можно сформулировать наподобие „бритвы Оккама”: „Подтексты не должны быть умножаемы сверх необходимого”. Большая часть моих предположений не выходит за пределы документально установленного или по крайней мере гипотетически очень вероятного круга чтения Пушкина и его „культурной энциклопедии”” (от автора).
Александр Гордон. Не утоливший жажды. Об Андрее Тарковском. М., “Вагриус”, 2007, 384 стр., 3000 экз.
Воспоминания о Тарковском.
Роберт Брюс Локхарт. Виски. Шотландский секрет глазами английского шпиона. Перевод с английского Е. Ракитиной. М., “КоЛибри”, 2007, 254 стр., 5000 экз.
Книга знаменитого в истории мировой разведки и просто в истории сэра Роберта Брюса Локхарта, того самого, бывшего первым генконсулом Великобритании в России, а затем арестованного и приговоренного к расстрелу за подрывную деятельность — в обвинении речь шла о заговоре с целью убить Ленина — и обмененного на арестованного в Лондоне дипломата Максима Литвинова (история Локхарта достаточно подробно описана в книге Нины Берберовой “Железная женщина” — в судьбе разведчика-дипломата, попавшего в чекистские разработки, приняла участие его тогдашняя русская подруга баронесса Будберг). Однако последовавшие далее повороты судьбы этого яркого человека менее известны русскому читателю — расставшись с дипломатической работой (разведкой), Локхарт в духе английских традиций обратился к литературе; совместив это с продолжением семейных традиций — отец и дед Локхарта были винокурами, — он занялся историей виски как писатель. Результатом стала вот эта книга, в которой — “жизнь и удивительные приключения винокуров, самогонщиков, история брендов и блендов, анекдоты и пословицы на темы виски”, а также история индустрии виски после Первой и Второй мировых войн. Вышедшая впервые в 1951 году, книга выдержала семь изданий, данный перевод сделан по изданию 1995 года, подготовленному уже сыном Локхарта.