Выбрать главу

— Предложение, от которого трудно отказаться, — усмехнулся Хан.

Гэррей фыркнул.

— Предпочитаю не торопиться со смертью.

— Откуда вы, комендант? — поинтересовалась Лея.

— Абрегадо-рэй.

Хан был удивлён.

— Далеко вы забрались. Почему же вы оставили Центральные миры?

— С приходом вонгов там стало слишком жарко.

Лея задумчиво кивнула:

— В галактике от них больше негде спрятаться.

Гэррей вздохнул вместе с ней.

— Да, если вонги продолжат в том же духе. Очередное полномасштабное наступление и… Но кто может предсказать, как всё обернётся, верно?

— Готовьтесь к худшему, — предупредил Хан. — На Кэлууле есть небольшая ячейка сопротивления. Но если станция падёт, они не смогут противостоять вторжению…

— Ситуация и впрямь настолько скверная? — спросила Лея.

— Вы видели наши истребители, — произнёс Гэррей. — Они держатся на честном слове, как и мы сами. Когда ГолоСеть вышла из строя, мы были вынуждены поддерживать связь с Мон Каламари при помощи курьеров, а это занимает от трёх до пяти местных дней. Последний курьерский корабль прибыл за несколько часов до вас. Командование Галактического Альянса передаёт, что ничем не может нам помочь. А нам требуется пища, боеприпасы, запчасти, бакта… Многие из добровольцев, прибывших к нам в помощь, ранены. У нас много больных и умирающих… — Гэррей помолчал, все больше мрачнея. — Я сражаюсь с йуужань-вонгами уже четыре года. Кажется, в начале войны я был гораздо моложе…

— Мы все испытали нечто подобное, комендант, — заметил Хан.

Он понимал Гэррея. Этому человеку больше не нужно было доказывать самому себе, что он герой. Он просто делал свою работу — посылал солдат на смерть. И ненавидел себя за это.

Гэррей вымученно улыбнулся.

— Но не беспокойтесь: «Сокол» будет отремонтирован, и вы продолжите свой путь.

— Мы не хотим отвлекать ваших техников от более важных дел, — твёрдо заявил Хан. — Мы с Леей сами проделаем необходимый ремонт. — Он сделал паузу, потом добавил: — Между нами, Гэррей: если Кракен и остальные не слишком торопятся на Каламари, мы останемся здесь, чтобы помочь вам.

Гэррей улыбнулся.

— Я крайне признателен за ваше предложение, капитан Соло. Вы подтверждаете всё, что мы слышали о вас все эти годы. — Он перевёл взгляд на Лею. — Могу я пригласить вас на обед?

— Это честь для нас, — ответила Лея. И негромко шепнула на ухо Хану: — Всё, что они слышали о тебе… Наверное, они когда-нибудь поставят тебе памятник.

Хан махнул рукой:

— Эти ребята сами заслуживают памятника — все до единого.

Продолжая путь, они встречали других солдат или служащих станции, которые знали Хана — и Лею. Кэлуула, казалось, притягивала к себе всех знаменитых солдат и наёмников в радиусе тысячи парсеков. Комендант Гэррей, извинившись, сообщил, что должен немедленно вернуться к работе, но пообещал встретиться с ними в столовой.

Когда они вышли из коридора, соединявшего отдельные модули станции, Хан вдруг услышал знакомый голос. Его обладателем был темноволосый человек того же возраста, что и Хан, одетый в поношенный серый комбинезон, подпоясанный красным ремнём. Человек был среднего роста, широкоплечий; он сидел на грузовом ящике, а рядом с ним устроился ботан с золотистой шерстью и высокий калибоп, чьи крылья были сложены за спиной. Их окружали ещё несколько человек и не-людей в одинаковой серой униформе; они вполне могли быть как отдельной эскадрильей истребителей, так и пиратской бандой с Нар Шаддаа.

— Ещё один поклонник? — спросила Лея.

— Я точно где-то слышал этот голос. Но я не могу вспомнить лицо…

— Так спроси его.

Кивнув, Хан направился прямиком к солдатам; те оглядели его со смесью насмешки и недоверия.

— Я Хан Соло. Мы, кажется, где-то встречались?

Человек покосился на пришедших, словно желая продемонстрировать им многочисленные шрамы на тёмном морщинистом лице.

— Живьём не встречались, капитан, хотя нам приходилось… работать в близком контакте. Поэтому нас, вероятно, нельзя назвать совсем уж незнакомыми. — Он протянул мускулистую руку. — Зовите меня Герн.

Хан повторил это имя два раза и покачал головой.

— Не припоминаю. Вы уверены, что мы не встречались? Может быть, во время Восстания?

Герн пожал плечами:

— Я один из тех, чьё лицо кажется знакомым каждому.

Хан почесал подбородок.

— Были когда-нибудь на Деллалте?

— Нет.

Хан неопределённо кивнул на прощание и отошёл. Лея подождала, пока они с Ханом и Ц-3ПО отойдут от группы на достаточное расстояние, чтобы их не могли расслышать.

— Он имел в виду «знакомы» до Восстания или до того, как он получил эти шрамы?

Хан оглянулся через плечо и непонимающе покачал головой. Но его ответ потонул в рёве сирены. Станция в одно мгновение погрузилась в некое подобие организованного беспорядка. Каждый её обитатель в точности знал, какой пост он должен занять по тревоге, и только Хан, Лея и Ц-3ПО не понимали, что им делать — то ли бежать к орудиям, то ли просто отойти в сторону и не путаться под ногами.

Вынырнувший будто бы из ниоткуда Гэррей пустился в поспешные объяснения:

— К противнику прибыло подкрепление. Целая армада.

Лея была ошеломлена.

— Они, должно быть, страшно хотят захватить Кэлуулу, раз выделили для операции столько кораблей.

Гэррей кивнул.

— Наши щиты должны выдержать.

Адъютант командира доложил, что сканеры дальнего обнаружения засекли нечто необычное. Гэррей провёл Хана и Лею к ближайшему монитору, на который адъютант вывел картинку с голокамеры: на картинке светилось существо, похожее на огромную космическую улитку с клинообразной головой, огромным мешком на спине и ртом шириной около восьмидесяти метров.

Гэррей прищурился.

— Это ещё что за зверь?

Лея обречённо вздохнула:

— Этот зверь, комендант, зовётся ична. В бою у Дуро такая тварь целиком сожрала орбитальный город.

Гэррей уставился на неё, казалось, потеряв дар речи. Тем временем вновь зазвучал сигнал тревоги.

— Комендант, — доложил один из младших офицеров, — корабли противника начали атаку.

Хан посмотрел на Лею.

— Похоже, нам придётся здесь задержаться.

* * *

— Такой усердный слуга, как ты — или по крайней мере, старающийся казаться усердным — несомненно, должен отнестись со всей серьёзностью к словам Верховного владыки о том, что предстоящее жертвоприношение должно пройти без проволочек и эксцессов, — наставлял Ном Анора верховный префект Дратул. — Особенно учитывая нехватку жертв для ритуала.

Широкое лицо Дратула, бывшего префекта «летающего мира» «Харла» было покрыто многочисленными шрамами, которые должны были демонстрировать верность Дратула богам, но не видоизменять те черты лица, которые Дратул расценивал как красивые.

Верховный префект заставил Ном Анора ждать почти половину местного дня; за это время солнце успело подняться высоко в небо, и радужный мост засиял в его свете, словно ожерелье из драгоценных камней. Окна резиденции верховного префекта выходили на площадь Иерархии, которая располагалась к югу от Цитадели, в районе, когда-то известном под названием Высоты Кэлокур. Ном Анор помнил эти Высоты ещё со времён своей первой разведывательной миссии, когда на этой площади располагался рынок, в любое время забитый покупателями и сверкающий многочисленными рекламными экранами. Товары со всех планет галактики, выставленные на репульсорных платформах, наполняли воздух чудесными ароматами…

— Я всегда отношусь с надлежащей серьёзностью к приказам Верховного владыки, — заявил Ном Анор, стоя перед верховным префектом на изысканно вытканном ковре вуррук.

Сам верховный префект возвышался на помосте.

— Тогда тебе, префект, интересно будет узнать, что моих ушей достигли слухи о том, что коалиция «отверженных» намерена воспрепятствовать проведению церемонии. — Дратул принялся буравить взглядом Ном Анора. — Полагаю, ты в какой-то мере сведущ в поведении еретиков, префект.