— Хорошо!— сказал Бильбо, решив быть покладистым, пока не узнает побольше об этом создании — одно ли оно, злое ли и дружит ли с гоблинами!. — Сперва ты!— добавил он, потому что не успел ничего придумать.
И Голлум прошипел:
Не увидать ее корней,
Вершина выше тополей,
Все вверх и вверх она идет,
Но не растет.
— Ну, это легко!— сказал Бильбо!— Наверное, гора.
— Иш-ш-шь как прос-с-сто догадалс-с-ся! Пус-с-сть у нас-с-с будет с-с-состязание! Ес-с-сли моя прелес-с-сть с-с-спрос-с-сит, а он не отгадает, моя прелес-с-сть его съес-с— ст. Ес-с-сли он с-с-спросит нас-с-с, а мы не догадаем-с-с-ся, мы с-с-сделаем то, что он прос-с-сит, хорош-ш-шо? Мы покаж-ж-жем ему дорогу, моя прелес-с-сть.
— Согласен!— сказал Бильбо, не-смея отказаться и отчаянно пытаясь придумать загадку, которая бы спасла его от съедения.
На красных холмах
Тридцать белых коней
Друг другу навстречу
Помчатся скорей,
Ряды их сойдутся,
Потом разойдутся,
И смирными станут
До новых затей.
Вот все, что он сумел из себя выжать, — слово «съесть» мешало ему думать. Загадка была старая, и похоже Голлум, конечно, знал ответ не хуже нас с вами.
— С-с-старье!— прошипел он!— З-з-зубы! З-з-зубы, моя прелес-с-сть! У нас-с-с их ш-ш-шес-с-сть!
Затем он задал вторую загадку:
Вез голоса кричит,
Без зубов кусает,
Без крыльев летит,
Без горла завывает.
— Минутку!-вскричал Бильбо, в чьих ушах по-прежнему звучало «съесть». К счастью, нечто подобное он когда-то слыхал и теперь напряг свою память и ответил: — Ветер, разумеется, ветер!
Тварь была так доволена собой, что следующую загадку сочинил сам.
«Пускай помучается, мерзкое создание»!— подумал хоббит.
Огромный глаз сияет
В небесной синеве,
А маленький глазок
Сидит в густой траве.
Большой глядит — и рад:
«Внизу мой младший брат!»
— С-с-с!— просвистел Голлум.
Он так давно жил под землей, что забыл про такие вещи. Но когда Бильбо уже начал надеяться, что гадкое существо проиграло, Голлум вызвал в памяти те далекие времена, когда он жил с бабушкой в норке на берегу реки.
— С-с-с, моя прелес-с-сть!— просвистел он!— одуванчик, вот какой с-с-смысл.
Но такие будничные заурядные надземные загадки ему надоели. К тому же они напомнили ему о тех днях, когда он был не такой одинокий, не такой противный, не скрывался, не таился. И у него испортилось настроение. И еще он проголодался. Поэтому на сей раз он загадал загадку покаверзнее :
Ее не видать
И в руки не взять,
Царит над всем,
Не пахнем ничем.
Встает во весь рост
На небе меж звезд.
Все начинает
И все кончает.
На несчастье Голлума, Бильбо когда-то слыхал что-то вроде этого, и во всяком случае отгадка окружала его со всех сторон.
— Темнота! — выпалил он, даже не почесав в затылке и не приставив пальца ко лбу.
— Без замков, без засовов дом, слиток золота спрятан в нем, — сказал он просто так, чтобы оттянуть время, пока не придумает что-то поистине неразрешимое. Он считал загадку достаточно затасканной и постарался выразить ее хотя бы новыми словами. Но для Голлума она неожиданно оказалась трудной. Голлум свистел и шипел, пыхтел, но никак не мог догадаться.
Бильбо уже начал терять терпение.
— Ну, так что же?!— сказал он!— По звукам, которые ты издаешь, можно подумать, что ответ — «кипящий чайник».
— Порас-с-скинуть мозгами, пус-с-скай дас-с-ст нам время порас —с-скинуть, моя прелес-с-сть.
— Ну?!— повторил Бильбо, сочтя, что дал достаточное время «порас-с-скинуть»!— Говори отгадку.
И тут Голлум вдруг вспомнил, как в детстве воровал из гнезд яйца и потом, сидя на бережке, учил свою бабушку высасывать их.
— Яйт-с-са!— прошипел он!— Яйт-с-са, вот как!— И поскорее загадал:
Без воздуха живет она
И, как могила, холодна,
Не пьет, хотя в воде сидит,
В броне, хотя и не звенит.
Теперь Голлум, в свою очередь, считал загадку ужасно легкой, потому что ответ был вечно у него на уме. Просто в эту минуту его так разволновала загадка про яйца, что труднее не придумывалось. Но бедняге Бильбо она показалась неразрешимой, он ведь старался, когда мог, не иметь дела с водой. Вы-то, конечно, знаете ответ или просто догадались, так как сидите себе с комфортом дома и никто вас не собирается съедать. Бильбо откашлялся разок-другой, но ответ не явился.
Вскоре Голлум начал посвистывать от удовольствия, обращаясь к самому себе:
— Интерес-с-сно, вкус-с-сный ли он? С-с-сочный ли? Можно ли его с-с-схрупать?
Он снова начал таращиться на Бильбо из темноты.
— Минутку!— взмолился хоббит, дрожмя дрожа!— Полминутки! Я —то дал тебе время пораскинуть мозгами.
— Пус-с-сть пос-с-спеш-ш-шит, пос-с-спеш-ш-шит! — проговорил Голлум и начал перебираться из лодки на берег, поближе к Бильбо.
Но едва он опустил свою тощую паучью лапу в воду, оттуда выскочила испуганная рыба и плюхнулась прямо Бильбо на ногу.
— Ух! — вскрикнул он. — Какая холодная, липкая! — И тут его осенило. — Рыба! — закричал он. — Рыба, рыба!
Голлум был страшно разочарован. А Бильбо, не теряя ни минуты, задал новый вопрос, так что Голлуму — хочешь не хочешь — пришлось залезть обратно в лодку и думать дальше.
Две ноги
На трех ногах,
А безногая в зубах.
Вдруг четыре прибежали
И с безногой убежали.
Он выбрал не самое удачное время для этой загадки, но уж очень он торопился. В другой раз Голлуму пришлось бы поломать себе голову, но сейчас, когда только что шла речь о рыбе, «безногая» угадалась довольно легко, а остальное пошло как по маслу: «Человек сидит на табурете и ест рыбу. Прибежала кошка, утащила рыбу». Голлум решил, что подоспело время спросить что-нибудь действительно непосильное и устрашающее. И вот что он спросил:
Уничтожает все кругом:
Цветы, зверей, высокий дом,
Сжует железо, сталь сожрет
И скалы в порошок сотрет,
Мощь городов, власть королей
Его могущества слабей.
Бедняга Бильбо сидел и перебирал в уме имена всех чудовищ и страшилищ, о которых слыхал, но никто из них не натворил стольких ужасов сразу. У него было чувство, будто ответ совсем не про чудовищ и он его знает, но голова у него отказывалась варить. Он впал в панику, а это всегда мешает соображать. Голлум опять перекинул лапы за борт, спрыгнул в воду и зашлепал к берегу. Глаза его все приближались к Бильбо… У Бильбо язык прилип к гортани, он хотел крикнуть : “Дай мне еще время! Дай время! ” Но у него вырвался только писк: «Время! Время!»
Бильбо спасла случайность: это и была разгадка.
Комментарий к Часть.25.Приключения в темноте и Загадки!(1) Выхухоль: https://redbook.wikia.org/ru/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D1%8B%D1%85%D1%83%D1%85%D0%BE%D0%BB%D1%8C
Летучие мыши: https://roof-tops.ru/wp-content/uploads/2015/10/letuchaya-mysh-povisla-vniz-golovoy-ucepivshis-za-derevyannuyu-balku.jpg
Представление Бильбо о монстрах в озере: http://loveread.ec/img/photo_books/2344/_7_0.jpg
====== Часть.26. Приключения в темноте и Загадки!(2) ======
Голлум похоже снова был разочарован. Лысый уродец начинал злиться, игра похоже ему надоела, и судя по немного бурчащему животу проголодался, хотя только минут 10 назад сожрал рыбу. На этот раз уродец не вернулся в лодку, а уселся в темноте подле Бильбо. Это окончательно вывело Бильбо из равновесия и лишило способности соображать.
— Пус-с-сть с-с-спрос-с-сит еще рас-с-с, пус-с-сть, пус-с-сть! — прошипел Голлум.
Похоже Бильбо сейчас был просто не в состоянии думать, когда рядом сидела такая мерзкая мокрая, лысая, холодная тварь и все время трогала и ощупывала. Бильбо чесался, Бильбо щипал себя — ничего не выходило. Противно даже для меня.
— С-с-спрос-с-си нас-с-с, с-с-спрос-с-си! — шипел Голлум.
Бильбо щипнул себя еще разок, похлопал себя со всех сторон, сжал рукоять кинжала и даже пошарил другой рукой в кармане. Там он нашарил колечко, которое подобрал в туннеле и про которое забыл. Идиот, не доставай его, эта тварь тебя покалечит.