Выбрать главу

Кроме вышеупомянутых «настроек», у исследователей Нового Завета есть еще одна установка по умолчанию, о которой я хотел бы сказать в этой статье.

Литературная парадигма

Все мы — дети Гутенберга и Кэкстона. Мы принадлежим культуре, сформированной книгами. Каждый день мы читаем научные статьи и монографии, а библиотека представляет собой естественную среду нашего обитания. Научная дисциплина, которой мы занимаемся, возникла, когда Ренессанс провозгласил необходимость изучения классических текстов на языках оригиналов, а Эразм в 1516 году впервые издал Новый Завет на греческом языке. В девятнадцатом веке эта дисциплина развивалась в двух направлениях — «низкой критики» (попыток реконструировать первоначальные тексты НЗ) и «высокой критики» (исследований источников и жанров). Последнее поколение исследователей синоптических Евангелий в основном занималось критикой редакций, рассматривавшей Евангелия как продукт литературного редактирования. Сегодня главной заботой для многих стало то, что можно обозначить термином «интертекстуальность», где использование предшествующих текстов, как устных, так и письменных, рассматривается исключительно в терминах литературного процесса.

Говоря короче, мы естественно, привычно и инстинктивно работаем в литературной парадигме. Следовательно, нам трудно понять, как функционирует культура неписьменного типа, устная культура. И если мы хотим со знанием дела войти в такую культуру, то нам следует осознать нашу литературную парадигму и приложить целенаправленные усилия для того, чтобы выйти из нее и освободиться от унаследованных от нее предрасположений. Необходимо сменить установки по умолчании:, которые внесены в наш ментальный компьютер программой, порожденной образом мышления письменного общества.

Преобладание литературной парадигмы в исследованиях синоптической традиции может быть без труда проиллюстрировано. Она как сформировала, так и ограничила то, как исследователи Нового Завета представляют традицию Иисуса и ее передачу в ранний период.

Я должен напомнить о дискуссиях восемнадцатого и девятнадцатого веков относительно происхождения синоптической традиции[149]. Ранняя гипотеза Лессинга и Эйхгорна говорила, что первоначальное Евангелие было создано на арамейском, записано около 35 года и стало известно трем евангелистам- синоптикам в различных редакциях[150]. Предложен ная Шлейермахером «гипотеза фрагментов» предполагала множественные письменные источники, содержащие записанные воспоминания об Иисусе, заметки или сообщения о нем[151]. Хердер и Гизлер (Gieseler), правда, были более склонны мыслить в терминах традиции, сформировавшейся в устном виде. Но Хердер все еще думал о полном Евангелии, «истории Христа»[152], а Гизлер полагал, что частые повторения привели к возникновению фиксированной формы рассказа и общего плана евангельской истории, начиная с Иоанна Крестителя. В этой истории, по мнению Гизлера, важнейшие события и изречения воспроизводились с высокой степенью единообразия, благодаря чему Евангелие сохранилось в первоначальной стереотипной форме, несмотря на различные модификации[153].

Такие альтернативные подходы, однако, утонули в общем потоке, где господствовало убеждение, что «синоптическая проблема» может быть решена исключительно в терминах литературных источников, а сложные вариации и совпадения в синоптических Евангелиях можно реалистически объяснить только терминами литературной зависимости. Джеймс Моффат так подытожил дебаты девятнадцатого столетия:

Евангелия — это книги, сделанные из книг; ни одно из них не является документом, просто передающим устную проповедь апостола (апостолов). Совпадения в них, как и расхождения, могут быть объяснены исключительно лишь на основе гипотезы о большей или меньшей литературной зависимости. Хотя устная традиция — это vera causa{3} она лишь вспомогательный фактор эволюции наших канонических греческих Евангелий[154].

вернуться

149

Среди различных обзоров и анализов я нашел наиболее полезными следующие: Т. Zahn, Introduction to the New Testament, 3 vols. (Edinburgh: Clark, 1909), 2:400–427; J. Moffatt, An Introduction to the Literature of the New Testament (Edinburgh: Clark, 1911; 3rd ed., 1918) 179–217; W. Klimmel, Introduction to the New Testament (1973; ET: London: SCM, 1975), 44–80; B. Reicke, The Roots of the Synoptic Gospels (Philadelphia: Fortress, 1986), ch. 1; E. P. Sanders, M. Davies, Studying the Synoptic Gospels (London: SCM, 1989), 51-162; U. Schnelle, The History and Theology of the New Testament Writings (ET: London: SCM, 1998), 162–197; J. S. Kloppenborg Verbin, Excavating Q: The History and Setting of the Sayings Gospel (Minneapolis: Fortress, 2000), 271–408.

вернуться

150

См. G. E. Lessing, “Neue Hypothese uber die Evangelisten” в: Theologiekritische Schriften I und II, vol. 7 of Werke (Munich: Hanser, 1976), 614–636; ET: Theological Writings: Selections in Translation, со вступительной статьей H. Chadwick (London: Black, [1956]). W. G. Kümmel, The New Testament: The History of the Investigation of Its Problems (2nd ed., 1970; ET: Nashville: Abingdon, 1972) — здесь есть много цитат из Лессинга и Эйхгорна (76–79). Также см. Zahn, Introduction, 2:403–404; Schnelle, History, 162–163.

вернуться

151

Reicke, Roots, 12–13 ссылается на работу Ф. Шлейермахера Uber die Schriften des Lukas: Bin kritischer Versuch (Berlin: Reimer, 1817), изданную за пятнадцать лет до более известной работы “Über die Zeugnisse des Papias von unseren beiden ersten Evangelien”, Theologische Studien und Kritiken 5 (1832): 738–758.

вернуться

152

J. G. Herder, “Vom Erlöser der Menschen”, Herder Werke: Theologische Schriften 9/1 (Frankfurt: Deutscher Klassiker, 1994), в особенности 671–687, здесь 679; также см. Reicke, Roots, 9-12.

вернуться

153

Я пересказываю описание Цана (Introduction, 2:409).

вернуться

154

Moffatt, Introduction, 180.