Выбрать главу

Пятое и последнее. Для устной традиции характерным (но не говорю, что определяющим) является сочетание постоянства и гибкости, стабильности и разнообразия. Предыдущие характеристики могли бы создать впечатление о том, что устная традиция всецело изменчива и нестабильна, но это впечатление было бы ошибочно. В устной традиции есть история, которую надо рассказать, учение, которое надо сохранить посредством варьируемых исполнений, в них и через них. Устная традиция — это устная форма памяти; ее основная функция — сохранение и воспоминание важных событий прошлого. Традиция, уже по своему определению, подразумевает заинтересованность в преемственности с прошлым, из которого можно черпать и оживлять его так, чтобы оно освещало будущее и настоящее. Е. А. Хавелок пишет: «Изменчивость и стабильность, консерватизм и творчество, мимолетность и непредсказуемость — все это характеризует устную передачу», «устный принцип — ‘вариации в рамках единого’»[203]. Это сочетание дает возможность общине (сейчас мы возврашаемся ко второй особенности, отмеченной нами) узнавать традицию и одновременно наслаждаться новизной и свежестью индивидуального исполнения.

Мой основной тезис состоит в том, что должное понимание характеристик устной традиции, обрисованных выше, требует от нас изменения установки по умолчанию, типичной для нашего литературного мышления. Следует понять, что ранняя передача традиции Иисуса происходила в устной культуре, и как устная традиция она призывает нас сознательно сопротивляться невольной предрасположенности осмыслять процесс в литературных терминах.

Она требует от нас стремления переосмыслить процесс в терминах устной культуры.

У меня сейчас нет возможности далее развивать теоретическую модель. Достаточно будет сказать, что модель принимает во внимание лучшие из прозрений, достигнутых ранними аналитиками критики формы, и избегает ложных путей, на которые привела их литературная парадигма. Можно сказать, что осознание устного и общинного характера ранней традиции Иисуса должно быть восстановлено после замешательства, вызванного неоправданно схематичной концепцией развития традиции от чистой формы к сложной, от простой формы к развитой[204]. Подобно этому «устный принцип ‘вариации в рамках единого’» свидетельствует яснее, чем до сих пор считалось, против предположения Бультмана и Кеземана[205], что до семидесятых годов традиция Иисуса постоянно дополнялась новыми пророческими изречениями[206].

Эта модель учитывает сильные стороны ответа Биргера Герхардсона Бультману и при этом, кажется, избегает его слабых сторон[207]. Можно сказать, что модель устной традиции принимает во внимание, что деятельность влиятельного учителя вызывала у его учеников стремление запомнить учение, в котором он наставлял их[208]. Но здесь учитывается и более существенная черта устной традиции, а именно сочетание гибкости и постоянства; поэтому характер устной традиции будет не вполне точно описать одним словом «запоминание»[209]. Предложенная Бейли промежуточная модель неформальной контролируемой традиции, к «як представляется, ближе к получившей широкое признание модели устной традиции, чем бультмановская неформальная неконтролируемая модель или формальная контролируемая модель Герхардсона[210].

вернуться

203

Kelber, Oral, 33, 54. Цитата из работы Е. A. Havelock, Preface to Plato (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1963), 92,147,184, passim.

вернуться

204

“Das… Kriterium der ‘reinen Gattung’ stellt eine Vermischung linguistischer und sprachhistorischer Kategorien dar, die einer heute überholten Auffassung der Sprachentwicklung zuzuweisen ist” — J. Schröter, Erinnerung an Jesu Worte, Wissenschaftliche Monographien zum Alten und Neuen Testament 76 (Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1997), 59, 141–142. Также см. G. Strecker, “Schriftlichkeit oder Miindlichkeit der synoptischen Tradition?” в The Four Gospels, 1992: Festschrift Frans Neirynck, ed. F. van Segbroeck et al., BETL 100 (Leuven: Leuven University Press, 1992), 1:159–172, здесь 161–162, прочая библиография в прим. 6.

вернуться

205

Bultmann, History, 127–128: «В первичной иерусалимской общине дух Иисуса продолжал действовать, его нравственное учение постепенно дорабатывалось и находило свое выражение в изречениях, распространяемых как собственные речения Иисуса» (“The New Approach to the Synoptic Problem” [1926]; ET: Existence and Faith [London: Collins Fontana, 1964], 42); E. Kasemann, “Is the Gospel Objective?” Essays on New Testament Themes (London: SCM, 1964), 48–62.

вернуться

206

См.: Dunn, Jesus Remembered (Grand Rapids: Eerdmans, 2002), #8.2.

вернуться

207

В. Gerhardsson, Memory and Manuscript: Oral Tradition and Written Transmission in Rabbinic Judaism and Early Christianity (Lund: Gleerup, 1961).

вернуться

208

Финнеган критикует Лорда, указывая, что запоминание тоже играет свою роль в устной традиции (Oral Poetry, 79, 86).

вернуться

209

Например, «В общем дело обстояло так, что важные слова и знания необходимо было запомнить: tantum scimus, quantum memoria tenemus» (знаем только то, что удерживаем памятью [лат.] — прим, пер.) (Gerhardsson, Memory, 124); «Изречение Цицерона в полной мерс применимо к раввинистическому иудаизму: repetitio est mater studiorum («повторенье — мать ученья» [лат.] — прим. пер.). Знание достигаете! через повторение, сохраняется с помощью повторения и передается в процессе повторения. Жизнь раввина — это непрестанное повторение» (Memory, 168). Сандерс и Дэвис правы, когда отмечают, что Герхардсон признает гибкость устной традиции (цитируется Gerhardsson, The Gospel Tradition, Coniectanea biblica: New Testament Series 15 [Lund: Gleerup, 1986], 39–40), но даже и с этим данные синоптиков не слишком хорошо отвечают его модели (Studying, 129–132). R. Riesner, Jesus als Lehrer: Eine Untersuchung zum Ursprung der Evangelien-Überlieferung, WUNT 7/2 (Tubingen: Mohr Siebeck, 1981), 65–67, 440–453, также обращает внимание на роль запоминания наизусть (Auswendiglemen) в учении Иисуса. D. L. Balch, “The Canon: Adaptable and Stable, Oral and Written: Critical Question for Kelber and Riesner”, Forum 7.3–4 (1991), 183–205, критикует Ризнера за предпосылку «книгопечатной ментальности», которая неприменима для «передачи традиции великих философских учений» (196–199). См. также выше, прим. 66.

вернуться

210

Я могу просто добавить, что предложенное Джеймсом Скотом различение между «большой традицией» и «малой традицией» общины имеет очень малое отношение к рассматриваемым нами проблемам. Некоторые авторы иногда обращаются к этому различению (в частности, Horsley, Whoever Hears You, 98-103; также Hearing the Whole Story: The Politics of Plot in Mark’s Gospel [Louisville: Westminster John Knox, 2001], 157–159). Под «большой традицией» здесь подразумевается традиция, выражающая позицию господствующей правящей силы, а под «малой традицией» — выражение интересов угнетенной части общества, отражение ее подавляемых, но, тем не менее, продолжающих свое существование ценностей. Скотт писал об этом в связи с колониальной ситуацией в Юго-Восточной Азии. Но эта ситуация имеет очень мало общего с ситуацией в иудейской Галилее, управляемой зависимым от римлян иудейским царем. Что касается традиции Иисуса, то там мы имеем дело не столько с сопротивлением старой традиции, сколько с возникновением новой традиции (даже притом, что многое в ней можно оценить как преображение старой традиции).