Выбрать главу

Только извращенное историческое воображение может заставить нас предположить, что Матфей, к примеру, знал Господню Молитву лишь потому, что был знаком с источником Q![220] Неужели Лука знал слова Тайной вечери только потому, что прочитал их у Марка? Напрашивается другое истолкование: это были живые традиции — живые, поскольку они регулярно использовались в церковных собраниях. И даже хотя литургическая традиция имеет тенденцию к большей стабильности, чем другая устная традиция, она, тем не менее, приспосабливалась (как устная традиция) к использованию в различных церквах. Так и в наши дни Молитва Господня адаптируется к различным традициям Такие литургические традиции представляют собой особый пример устной традиции и устной передачи, но они куда более точно отражают характер устных общин, чем объяснения, всецело опирающиеся на литературную парадигму.

4. Стилистические особенности. Есть несколько стилистических особенностей устной традиции: например, паратаксис[221], ритмическая речь[222], повторение[223], неоднократность присутствия фрагмента, вариативность[224]. Повторяю: я не хочу сказать, что все это отличительные признаки устной традиции; письменный документ, Евангелие от Марка дает нам один из лучших примеров паратаксиса. Однако здесь снова встает вопрос: не пересказал ли Марк традицию скорее по устной модели, чем в типично литературном ключе?[225] Это вопрос о том, как мы понимаем характер традиции, использованной Марком, и как мы понимаем обработку Марком этой традиции.

Одной из наиболее характерных особенностей устной традиции можно считать троичность, когда рассказ состоит из трех эпизодов или поясняющих примеров. Такая форма побуждает рассказчика в ходе исполнения варьировать примеры или эпизоды по собственному выбору, зачастую спонтанно. В традиции Иисуса есть хорошие примеры такой особенности. Я приведу два из них, обращая внимание на те части текста, где наблюдается троичность. Во-первых, Мф 22:5–6 // Лк 14:18–20, где рассказывается об извинениях приглашенных на большой ужин (или на брачный пир). Обратите внимание на то, как мало дословных совпадений между двумя этими текстами[226].

…землю*{6}

Второй отрывок — о трехкратном отречении Петра у Марка 14:66–72 и в параллельных текстах.

Во всех этих случаях мы видим характерное для устной традиции сочетание фиксированности и гибкости, стабильности и вариативности. Конечно, я повторю опять, такие характеристики не относятся исключительно лишь к устной традиции. Разница в том, как осмысляется процесс передачи. При устной передаче мы не пытаемся объяснить все различия исключительно в терминах редакторской правки, но учитываем также вариации исполнения. Это объяснение находится скорее (если не в первую очередь) в характере традиции, чем в интерпретационных задачах исполнителя. Мы не ищем скрытую за вариациями оригинальную (а значит, более аутентичную) версию источника. Скорее мы признаем за традицией Иисуса устный характер, при котором соответствие исполнения контексту не нарушает аутентичности, но является интегральной частью живого характера традиции.

Если бы у меня было больше времени, то я подробнее рассмотрел бы традицию Иисуса вне Евангелий. По моему мнению, дискуссия о возможных аллюзиях на традицию Иисуса и ее использовании как в новозаветных посланиях (Павел, Иаков, первое Петра), так и в писаниях мужей апостольских, а также в открытых теперь текстах из Наг-Хаммади, пострадала из-за чрезмерной привязанности к литературной парадигме Если мы действительно говорим о преимущественно неграмотных общинах, зависящих от устной традиции и воспринимающих письменные документы на слух, то нам следует ожидать, что характеристики традиции Иисуса окажутся сходны с характеристиками устной традиции. Опираясь на представление об истории, освобожденное от настроек по умолчанию, порожденных письменной культурой, и имея в виду устную культуру, мы без труда сможем представить общины, знакомые со своей устной традицией. Такие общины способны распознавать аллюзии на традицию Иисуса, содержащиеся в исполнениях написанных для этих общин апостольских посланий. При этом «зазоры неопределенности» перекрываются другими исполнениями этой традиции[227].

вернуться

220

Сравните мнение, высказанное в D. Е. Oakman, “The Lord’s Prayer in Social Perspective”, в Authenticating of the Words of Jesus, eds. B. Chilton, C. A. Evans (Leiden: Brill, 1999), 137–186: «Различие форм лучше всего отнести на счет различия письменных традиций и интересов» (151–152). с более взвешенным суждением — Н. D. Betz, The Sermon on the Mount, Hermeneia (Minneapolis: Fortress, 1995), 370-71: «То, что фиксация текстов происходит на поздних стадиях передачи этих текстов, является общей отличительной чертой литургического материала. Для устной традиции вариации в определенных пределах — это норма. Данные характерные особенности можно применить также и к Молитве Господней. Три версии ее текста, следовательно, представляют собой вариации этой молитвы в устной традиции… Никогда не существовало единственной письменной версии Молитвы Господней… Устная традиция и в более поздние времена продолжала влиять на записанный текст Нового Завета» (370). Гоулдер в “The Composition of the Lord’s Prayer”, Journal of Theological Studies 14 (1963): 32–45 старается доказать, что молитва была записана Матфеем на основании элементов версии Марка, а Лука пользовался текстом Матфея.

вернуться

221

«Одной из нарративных закономерностей устной поэзии, отмеченных специалистами, является форма паратаксиса: речь идет о присоединении, при котором один образ соединяется с другим союзом «и» вместо продуманной подчиненности» (Havelock, Muse, 76).

вернуться

222

Havelock, Muse, 70–71. Очень хорошо подходят здесь примеры из традиции Иисуса, приведенные Иеремиасом: J. Jeremias, New Testament Theology, part 1, The Proclamation of Jesus (London: SCM, 1971), 20–27.

вернуться

223

Achtemeier, “Omne verbum sonaf”, 23-24

вернуться

224

См. выше, прим. 202.

вернуться

225

В частности, см. J. Dewey, “Oral Methods of Structuring Narrative in Mark”, Interpretation 43 (1989): 32–44; также “The Gospel of Mark as an Oral-Aural Event: Implications for Interpretation”, в The New Literary Criticism and the New Testament, eds. E. S. Malbon, E. V. McKnight, JSNTSup 109 (Sheffield: Sheffield Academic Press, 1994), 145–163; Horsley, Hearing the Whole Story, ch. 3.

вернуться

226

Заметьте, что в Евангелии от Фомы 64 вариация доходит до четырех разных извинений.

вернуться

227

Я могу сослаться на мои более ранние попытки развития этой темы. “Jesus Tradition in Paul”, в Studying the Historical Jesus: Evaluations of the State of Current Research, eds. B. Chilton, C. A. Evans (Leiden: Brill, 1994), 155-78, особенно c. 176–178; также Dunn, The Theology of Paul the Apostle (Grano Rapids: Eerdmans; Edinburgh: Clark, 1998), 651–653.