Выбрать главу

Я часто посещал театры и видел, как танцуют самые знаменитые балерины мира, но я уверен, что ни одна из них не была так увлечена своим танцем, не исполняла его от души, вкладывая в свою героиню настоящие эмоции и делая её живой. И сейчас я смог прочувствовать всё то, что испытывала и выражала через плавные движения рук и ног Астрид, я смог наконец насладиться невероятным танцем, который окунул меня в водоворот эстетического наслаждения.

Когда тяжело дышащая, но широко улыбающаяся девушка замерла, я не смог сдержать себя и начал громко хлопать, чем заставил девушку вздрогнуть и посмотреть в мою сторону.

— Браво, миледи, — я широко улыбнулся, переставая хлопать и подходя к удобно вставшей Астрид. — Я был уверен, что вы восхитительно танцуете, но не знал, что вы умеете делать это так.

— Как «так»? — Переведя дыхание, юная и прекрасная балерина подняла брови и всё же улыбнулась мне.

— Сложно подобрать слова к тому, что объяснить нельзя, — взяв Хофферсон за руку и буквально заставив её подойти ко мне ближе, я второй рукой заправил выбившуюся прядь волос за ухо и улыбнулся, когда хозяйка волос начала удивлённо хлопать ресницами. — Не взлети только, милая, а то мне придётся вспоминать, как управлять вертолётом.

Мне кажется или щёки тут же отошедшей и отвернувшейся от меня девушки покрылись нежным румянцем? Если мне не показалось, то это просто великолепно, потому что я ещё ни разу не видел, как выглядит блондинка напротив с заалевшими аж до ушей щёчками.

— Инглинг, тебя давно здесь не было, — явно заметивший нашу небольшую заминку Питер, поспешил ко мне с приветливой улыбкой на лице. — Дай, я хоть обниму тебя, мальчишка. Когда мы виделись с тобой в последний раз? Года полтора назад, да?

— Всё может быть, — рассмеялся я и буквально утонул в медвежьих объятиях бывшего моряка. — Как вы тут день провели?

— Отлично, — беззаботно махнул рукой Пит и, подхватив нас с Астрид под руки, куда-то потащил. — Так, Инглинг, выкручивайся как хочешь, но я пообещал, что ты непременно покажешь своей до безумия красивой девушке свои умения крутить баранку не только автомобиля, но и сто двухметровой яхты. Мы отчаливаем в Персидский залив.

— Как же быстро ты всё решил, — я усмехнулся, но послушно следовал за слегка хромавшим мужчиной.

Как бы я не старался узнать, что же такого случилось в молодости Питера, что он лишился трёх пальцев на левой руке и сейчас хромает на первую ногу, но он отказывался и говорил, что всё, что было в прошлом, так и должно там остаться. Через какое-то время, когда мой пыл подутих, старый моряк всё же немного приоткрыл мне завесу тайны, но узнал я только про пальцы, которые были отморожены им, а потом ампутированы врачами, когда он служил в Антарктиде на ледоколе. История была не из самых приятных, поэтому он редко её вспоминал, а я молчал, не желая напоминать, — так и не трогали эту тему никогда, чтобы душу до сих пор больную не задеть, уж слишком у Питера была сложная судьба, чтобы рассказывать обо всём этом всем и каждому.

— Мне кажется, или ты, Плевака, сказал сегодня утром, что факт того, что Инглинг управляет яхтой, должен остаться маленькой сплетней между нами, — начала Астрид, поднимая свободную руку и качая указательным пальцем. — А тут ты утверждаешь, что пообещал Инглинга показать, как он крутит этот самый штурвал. Что-то тут не сходится, не находишь?

На секунду старый моряк замер, а потом отпустил наши руки и, стремительно развернувшись обратно, куда-то буквально улетел.

— Тоже мне тут, — его недовольная фраза была последним, что я услышал до того, как он скрылся где-то за углом.

— Я обидела его? — Голос Хофферсон заставил меня обратить внимание на рядом стоящую девушку и с улыбкой покачать головой.

— Можно обидеть кого угодно, но только не Питера, — усмехнулся я и сам подхватил Астрид под руку. — Идём в рубку. Покажу я тебе, так и быть, как я мастерски кручу баранку этой махины, заставляя её поворачивать в ту сторону, куда мне нужно.

— Мне кажется, или я слышу ехидство и сарказм в твоём голосе? — Девушка весело рассмеялась, когда я перевёл на неё взгляд своих немного увеличившихся в размерах глаз. — И не смотри так на меня, я успела достаточно хорошо тебя узнать.

— Ох, я даже и не знаю, хорошо это или плохо, — притворно вздохнул я, хватаясь за голову и качая ей из стороны в сторону, но продолжая путь по достаточно широкому светлому коридору, который вёл точно к рубке.

— Хей, — лёгкий толчок в плечо заставил меня перестать валять дурака и посмотреть на улыбающуюся девушку, которая мне только подмигнула, когда я картинно выгнул бровь, задавая немой вопрос. — Я надеюсь, что ты хотя бы за штурвалом серьёзный человек, а то человек передо мной мало мне его напоминает.

========== Глава 14 ==========

POV Астрид

Сколько я смотрела фильмы про моря, океаны и путешествия, где капитаны ловко крутят штурвал, столько же я думала, что делать это очень, ну просто очень легко — крутанул влево и корабль влево, крутанул вправо и корабль вправо. Но всё оказалось совсем иначе, когда «баранку» начала крутить сама я — даже когда это делал Инглинг, всё казалось таким лёгким и простым, — то что-то явно начало идти не так, потому что из-за какого-то моего действия огромная чёрная яхта сильна накренилась на один бок, но сделать что-то ещё мне не дал парень, который нежно и весьма аккуратно оттолкнул меня от штурвала и встал за него сам. И уже через несколько секунд здоровое по своим размерам судно встало ровно и почти на полных оборотах двигателя пошло вперёд.

— Идём, — медленно опуская какой-то рычаг, произнёс Хэддок и протянул мне руку. — Думаю, ещё часа два мы можем просто гулять по палубе, потому что я снизил тягу, плыть мы будем долго.

— Идём, — я сжала протянутую ладонь в своей и подалась вперёд, когда Инглинг едва ощутимо потянул на себя, призывая к движению. — Только куда?

— Мы пока просто погуляем, — когда мы оказались на верхней палубе, мне в глаза тут же ударом лучи яркого солнца, заставляя прикрыть глаза. — Литой угольно-чёрный корпус хоть и привлекает внимание солнца, но палуба из дерева тика немного оттягивает тепло на себя, поэтому здесь не так жарко, как должно быть. Тем более, яхта у меня многоэтажная, зон отдыха много, а рядом с ними мини-бассейны и джакузи.

Пока мы спускались к палубе с вертолётной площадкой, Инглинг рассказывал мне о том, что есть на его корабле, куда он успел сплавать на нём, а потом мы как-то медленно перешли на тему его карьеры и он рассказал мне буквально обо всём — как он нашёл Беса, как учил и тренировал его, как совмещал обучение в школе (а сейчас и в институте) и тренировки, как выиграл первые соревнования, как не остановился на достигнутом и продолжил своё восхождение к триумфу среди конкуристов. Ближе к полуночи, когда смогли поплавать в Персидском заливе и нырнуть в его недра с аквалангом, мы вернулись обратно в бухту, но из-за переизбытка чувств заснуть я так и не смогла, поэтому с трудом, но уговорила возящегося с какими-то бумажками почти в темноте в своей каюте Хэддока на ночную прогулку по невероятному городу, который я так и не смогла увидеть в полной мере. Инглинг сдался почти сразу же, но для виду минут пять кочевряжился, делая вид, что он безумно занят и дел у него по горло, хотя, по правде говоря, их у него было действительно по горло, но он отодвинул от себя все бумажки в ту же минуту, как я заглянула к нему.