Выбрать главу

- Если в будущем до вас дойдут какие-либо сведения, вы незамедлительно уведомите об этом власти. Это понятно? За укрывательство вас ждет суровое наказание.

- Да, - сказал мистер Гиффорд. - Понятно. Теперь, если ваша миссия исчерпана, капитан, мы не смеем вас дольше задерживать.

Маршалл чуть дернул головой.

- Моя миссия не в этом, - он взглянул на Роба, цепко и подозрительно. - Роб Перрот, я полагаю, дальний родственник миссис Гиффорд.

- Да, - сказал мистер Гиффорд. - Сын кузины моей жены.

Снова - легкий кивок, внимательный взгляд.

- Мне приказано препроводить его для допроса, - сказал Маршалл.

Мистер Гиффорд молчал.

- 62

- Он ни при чем, - вмешалась миссис Гиффорд. - Мы признаем, что наш сын замешан в этом деле, но не Роб. Мы ручаемся вам.

Выражение лица Маршалла не изменилось, только чуть дрогнули брови.

- Приказ есть приказ, - он помолчал и добавил. - Мальчики вместе учились в школе, вместе жили. Разговоры, намеки. Он и сам может не сознавать, как это поможет следствию. Волноваться не о чем. Это не арест, о нем хорошо позаботятся.

- Куда вы его повезете? - спросила миссис Гиффорд.

Не отвечая на вопрос, Маршалл повторил:

- О нем хорошо позаботятся.

- И надолго его задержат?

- Нет. Не дольше, чем нужно.

Роб ехал рядом с Маршаллом. Капитан говорил скупо, а его неприступный вид не вдохновлял Роба начинать разговор, пока они не свернули на знакомую дорогу, и он увидел впереди парковые ворота.

- Значит, мы едем в Старый Дом? - воскликнул Роб.

Маршалл скользнул по него взглядом:

- Да.

У Роба гора свалилась с плеч. Угнетающее молчание Маршалла и вооруженный патруль нарисовали в воображении зловещую картину: мрачная тюрьма, где-нибудь в Бристоле, жестокие пытки. А вместо этого его везли в дом сэра Перси Грегори, где он однажды выиграл медаль за стрельбу из лука. Он еще больше приободрился, когда навстречу им из дома вышел не какой-нибудь грозный вояка, а дворецкий сэра Перси, Дженкс, который помнил Роба и говорил с ним почтительно и любезно.

Он ждал в просторной, отделанной дубом прихожей. На стенах висели портреты предков Грегори, увенчанные фамильными гербами.

Вернулся дворецкий:

- Сэр Перси примет вас в кабинете, господин Роб. Соблаговолите следовать за мной.

Когда Роб вошел, сэр Перси стоял возле буфета и наливал в бокал виски.

- А, вот и ты, мой мальчик! Мне кажется, ты не прочь немного подкрепиться, а? Лимонад, кофе?

- Кофе, если можно, сэр.

- Распорядись, Дженкс. И не забудь пирожных или печенья. Обед только через два часа. Проходи, Роб, устраивайся поудобнее.

Роб совсем успокоился. Да и о чем было волноваться, если даже пригласили обедать? По обе стороны пылающего камина стояли два низких кожаных кресла. Сэр Перси кивнул Робу на одно, и сам уселся в другое.

- Сейчас, конечно, нет нужды разжигать камин, но уж очень я люблю смотреть на огонь. Да и похолодало сегодня, морозец щиплется, верно? Ну а теперь, думаю, тебе интересно, о чем мне захотелось поболтать с тобой.

Всем своим обликом он напоминал безобидного пожилого дядюшку: тучный; черные, с проседью усы, закрученные над мясистыми губами, глубокая бороздка на подбородке. Да, эдакий добродушный дядюшка, на вид даже чуть глуповатый, а на самом деле - хитрюга и себе на уме.

- О Майке, сэр?

- Да, - сэр Перси сокрушенно покачал головой. - Печальная история. Я знаю Майка со дня его рождения, у нас какое-то дальнее родство по мужской линии. Мальчик нуждается в помощи.

Роб чуть кивнул, но промолчал.

- Он нуждается в помощи всех нас, - повторил сэр Перси. - Скажи-ка мне, он говорил с тобой об этом деле?

- 63

- Нет, сэр.

- Вот странно, да? Он твой кузен. Вы вместе жили, вместе учились.

В его голосе не было и следа угрозы.

- В школе мы нечасто виделись. Мы с ним в разных классах. И друзья у нас разные.

- Конечно. И все же. Может, и обмолвился о чем-то ненароком в разговоре? А?

Он проницательно смотрел на Роба.

- Наверное, он был уверен, что я откажусь участвовать в мятеже, запинаясь, пролепетал Роб. - А если так - зачем рисковать и рассказывать мне лишнее?

- Достойный ответ, - похвалил сэр Перси. - А вот и угощение! Поставь поднос на маленький столик, Дженкс. Не стесняйся, Роб.

В серебряном кофейнике дымился кофе, Роб налил себе в чашку и взял кусочек вишневого торта.

- Ешь-ешь! Люблю парней с хорошим аппетитом. Ты ведь вырос в Непале? А твоя мать...

- Они с тетей Маргарет кузины.

- Верно-верно. А отец...

Роб отвечал подробно, даже чересчур. Говорил он теперь свободно, уверенно. А как ему удалось тогда, на пикнике, одурачить приятеля сэра Перси? Роб был очень доволен собой.

Сэр Перси допил свой виски и подошел к буфету подлить за новой порцией.

- Ты смышленый мальчик, Роб, - он повернулся спиной, наполняя бокал. В зеркало буфета Роб заметил, что сэр Перси смотрит на него и выдавил из себя улыбку.

Сэр Перси обернулся, держа бокал в руке:

- Да, - сказал он. - Ты смышленый мальчик, Роб Рэндал.

Роб вздрогнул от звука собственного имени. Широкое лицо сэра Перси по-прежнему сохраняло выражение слегка туповатого добродушия, но теперь в нем появилась спрятанная до поры до времени уверенность. Роб понял, как ловко одурачен, как сам выставил себя искусным лжецом.

Сэр Перси подошел к большому письменному столу с блестящей поверхностью из зеленой кожи и уселся на массивный стул с высокой спинкой. Достав из ящика стола журнал, он раскрыл его и прочел:

- Робин Рэндал, родился 17 августа 2038 года в секторе Фулхем Большого Лондона. Отец - Джон Рэндал, родился в 1998 году в Бейсингстоке, умер в апреле 2052 года в Чаринг-Кросс госпитале. Причина смерти - сердечная недостаточность, наступившая от удара электрическим током. Мать - Дженифер Хильда Рэндал, до замужества Галахер, родилась в 2007, умерла в 2049 году. Причина смерти - рак. Место рождения: Ширам, Глостершир. - он поднял глаза. - Поэтому ты решил перейти границу?

Они знали о нем все. Отрицать было бессмысленно.

- Отчасти, сэр, - ответил он чуть слышно.

- Понятно, - кивнул сэр Перси. - Твоя мать рассказывала тебе о Графстве?

- Нет. Я вообще не знал, что она родилась здесь, пока... После смерти отца я нашел ее письма.

- Любопытно, - заметил сэр Перси. - Неужели одного этого открытия было довольно, чтобы отважный юноша нарушил все табу. А может, она сама, невольно, подтолкнула тебя к этой мысли, даже не говоря ни слова? Стоит потолковать об этом на следующем заседании Социально-Психологического комитета. Однако, мы отвлеклись. Так что ты можешь сказать в свое оправдание?

- 64

- Давно вы знаете обо мне?

Это вырвалось помимо его воли, только потом Роб понял, что должен отвечать на вопрос, а не спрашивать. Впрочем, сэр Перси охотно рассказал:

- Спустя три дня, как ты поселился у Гиффордов. Конечно, еще до того славного пикничка, когда ты разыграл весьма убедительное представление для Чарли Харкорта. "Типичный гнусавый выговор непальских поселенцев!", - он улыбнулся. - Какая жалость, что нельзя увидеть его лицо в эту минуту. Было бы забавно.

Он захлопнул журнал и откинулся на спинку стула.

- Безусловно, ты дольше не можешь оставаться членом нашего общества. Ты - урбит, обманом занявший место, которое тебе не принадлежит. Тебя разыскивает полиция Урбанса за побег из государственного интерната в Барнсе. Как видишь, это общество не столь бессистемно и дезорганизовано, как кажется. Все тщательным образом расследуется, проверяется и перепроверяется. Сопоставить появление мальчика из Непала и известие о беглеце из Урбанса оказалось несложной шарадой. Теперь позволь мне задать тебе один вопрос. Нам известно, кто ты. Мы знаем, что вы были очень дружны с Майклом Гиффордом. Именно он уговорил родителей принять тебя в семью. Неужели, по-твоему, после этого я поверю, что он никогда и ничего не говорил тебе о заговоре?