Выбрать главу

Воскресенье прошло пусто и бесцельно. В понедельник Мортлок появился на службе в очень скверном настроении. Коллеги терялись в догадках, какая муха его укусила. Вечером инспектора вызвали к телефону. Телефонистка сообщила, что с ним хочет поговорить миссис Гендерсон. Сердце Криса неистово забилось.

- Да, да, соедините меня!

Сгорая от нетерпения, он ловил щелчки в трубке и почти сразу же услышал голос, который все никак не мог забыть.

- Алло! Мистер Мортлок?

- Это я... Как поживаете, миссис Гендерсон?

- К несчастью, у меня ничего хорошего, инспектор...

- Что случилось?

- Я получила письмо с угрозами.

ГЛАВА II

Не желая вступать в конфликт с суперинтендантом, Мортлок встретился с Джойс Гендерсон в баре на Нортумберленд-авеню, где почти не рисковал столкнуться с кем-либо из коллег. Молодая женщина обратила к полицейскому осунувшееся лицо и, не говоря ни слова, протянула письмо. На конверте стоял ее адрес, а внутри лежал листок бумаги с напечатанным текстом: "Мы знаем, что вы ходили в Скотленд-Ярд. Если это насчет Харрогита, то лучше б вам держать язык за зубами и не дергаться. Или овдоветь захотели?" Естественно, без подписи.

Итак, Мелвин Дэвис забеспокоился. Что ж, очень хорошо. Теперь, когда гангстер начал военные действия, Болтону придется отнестись к делу всерьез. Инспектор, взяв руку миссис Гендерсон, стал уговаривать ее не волноваться, поскольку к Ларри приставят охранника, и, во всяком случае в Уотфорде, ему ничто не грозит. Правда, во время поездок охранять мистера Гендерсона намного сложнее. Может быть, Джойс убедит мужа взять отпуск? Миссис Гендерсон пожала плечами.

- Обычно Ларри отдыхает одновременно со мной. Не знаю, удастся ли заставить его вдруг изменить привычкам.

- А вы по-прежнему думаете, что лучше держать мистера Гендерсона в полном неведении?

- Да. Ларри и без того сильно встревожен, а если заподозрит, что за ним наблюдают... может сойти с ума! На какие только безумства он тогда не решится!

- Но как Дэвис узнал о вашем посещении Ярда?

- Они, скорее всего, следили за домом.

- Столько времени после происшествия? Это неправдоподобно... Вы никому не говорили об этом?

- Никому.

- Не сорвался ли у вас во время разговора какой-нибудь намек, даже бессознательно?

- Да нет! И ни один из моих знакомых не имеет ничего общего с Дэвисом.

- Ладно. Мы примем необходимые меры. Спокойно возвращайтесь домой. Даю вам слово: ничего страшного с вашим мужем не случится.

Джойс улыбнулась ему, и эта доверчивая улыбка согрела Крису душу. Он сжал руку миссис Гендерсон несколько более пылко, чем приличествовало, та быстро ее отдернула, и наступило неловкое молчание.

- Миссис Гендерсон, я обещаю сделать для вашего мужа все возможное. Это письмо даже суперинтенданта заставит изменить мнение. Я уверен, он немедленно прикажет установить охрану.

- Я верю вам...

- Спасибо. Во всяком случае, предупредите меня, если случится что-нибудь новое.

- Хорошо.

- Как вы смотрите на то, чтобы вновь увидеться здесь завтра? Я бы рассказал вам, как развиваются события.

- Дело в том, что... У меня работа... и мой муж рассердится, если узнает, что я встречаюсь с кем-то в баре... Это, конечно, глупо, но мы ведь не можем рассказать Ларри об истинной причине наших встреч... и он может вообразить другую...

Позабыв свою извечную робость перед женщинами и печальный опыт с Сьюзан, Крис признался:

- Возможно, их много... этих других причин, по крайней мере у меня.

Она покраснела.

- Господин инспектор... Я порядочная женщина и совсем не из тех, кто способен нарушить супружескую верность.

От смущения Крису хотелось сквозь землю провалиться, и он забормотал какие-то жалкие извинения. Это несколько смягчило его спутницу.

- Так я могу по-прежнему рассчитывать на вашу помощь? - спросила она.

- Ну конечно! Я, возможно, неловок, миссис Гендерсон, но все же честный человек.

- Не сомневаюсь, инспектор. Если все уладится и мне больше не придется вас беспокоить, я сохраню самые добрые воспоминания о вашей любезности и... симпатии.

Суперинтендант принял Мортлока с холодностью, установившейся между ними в последние несколько дней.

- Вы хотите мне что-нибудь сообщить, инспектор?

- Да, по поводу этой истории в Уотфорде.

- Вы по-прежнему интересуетесь ею?

- Не я один.

И Крис положил на стол Болтона письмо, полученное Джойс. Суперинтендант прочел его.

- И что это означает?

- Простите, но смысл, по-моему, достаточно ясен.

- Тогда вы гораздо сообразительнее меня.

Нарочно, что ли, он это делает? Мортлок сдержался и терпеливо объяснил:

- Это письмо означает, что за Гендерсонами следят.

- Допустим. И что дальше?

- Возможно, следовало бы поговорить с Мелвином Дэвисом?

Болтон сухо прервал его:

- Почему с Мелвином Дэвисом?

- Но мне кажется, что...

- Уж слишком много вам кажется, инспектор. Не угодно ли вам подчеркнуть в этом недописанном письме то, в чем мы могли бы обвинить Мелвина Дэвиса?

- Мы знаем от миссис Гендерсон...

- И вы полагаете, слов этой дамы достаточно, чтобы уличить Дэвиса в том, что он замышляет убийство?

- Но, суперинтендант, в конце концов, это письмо...

- ...вполне мог послать кто-то, захотевший сыграть злую шутку с вашей "протеже". Такого рода истории нас не касаются. Посоветуйте миссис Гендерсон обратиться в полицию Уотфорда. У вас все?

- Да.

- Тогда до свидания. У меня много работы, и более срочной, чем тревоги какой-то истерички!

Мортлок взвился:

- Вы не имеете права...

Болтон холодно взглянул на него.

- На что я не имею права, инспектор? Возвращайтесь к себе в кабинет, попробуйте остыть и поразмыслить трезво. Спросите себя, не могла ли такая женщина, как миссис Гендерсон, нервная, с богатым воображением... Не возражайте? Целую неделю за ее домом велось наблюдение, и ничего необычного агенты не заметили. Так вот, не могла ли такая женщина углядеть призраки гангстеров там, где никого нет?.. Не могла ли она поделиться своими страхами с другими людьми? Разве вы не допускаете мысли, что кто-то из них счел забавным разыграть ее? Хотите знать мое мнение? Ваша миссис Гендерсон страдает манией преследования, и, если б не ее прекрасные глаза, вы сами отправили бы ее к психиатру!