Выбрать главу

- Бедный Крис...

- Я настолько не сомневался, что и вы... Думал повести вас сегодня в театр... В Олд Вик. На "Все хорошо, что хорошо кончается". Смешно, правда?

- Не будьте желчным, Крис.

- Простите, но у меня нет сил шутить.

- Я никогда не смогу быть счастливой, зная, что вы несчастны из-за меня...

- Тут ни вы, ни я ничего не можем поделать... Да, субботние вечера теперь покажутся мне очень долгими, - Крис усмехнулся. - Как странно все это. До знакомства с вами я очень плохо знал Уотфорд, потом он стал для меня самым прекрасным местом на свете, а теперь снова как будто исчезнет. Разные места - они как люди. Появляются и исчезают, и никто не знает почему.

- Крис... Я уезжаю из Уотфорда. На будущей неделе.

- Почему? Вы меня не предупредили...

- Я не смела.

- Каким же идиотом вы меня считали!

- Не говорите так! Я всегда думала о вас, как о самом лучшем человеке, какого встретила на своем пути в трудную минуту. Вы, конечно, меня забудете, и поделом, но я буду всегда помнить о вас, Крис.

- Даже если это неправда, спасибо. А можно узнать, куда вы едете?

- Я возвращаюсь к себе, в Донкастер.

- Мне казалось, у вас там никого нет.

Джойс покраснела.

- До последнего времени так и было, но недавно...

- Не понимаю.

- Я боюсь причинить вам новые страдания...

- Их уже столько, что...

- По-моему, я вам рассказывала, что в молодости была влюблена в своего кузена Тома Донелли.

- А он отправился гулять по свету, если не ошибаюсь?

- Том вернулся, снова живет в Донкастере и, кажется, хорошо устроился.

- Так это к нему вы возвращаетесь?

- Да. Узнав о смерти моего мужа, он написал, что не забыл меня и глубоко сочувствует, а потом предложил, если я не слишком злопамятна... В общем...

- Вы поженитесь?

- Да.

- Что ж... После этой радостной новости мне остается только пожелать вам счастья, миссис Гендерсон.

- Вы больше не зовете меня Джойс?

- Боюсь, мистер Донелли не поймет такой фамильярности.

- Крис, вы не представляете, как мне больно за вас! Ваши мучения лягут тяжелым камнем на мою будущую жизнь.

- Не стоит преувеличивать, - он встал. - Спасибо за светлые мгновения, которые я здесь пережил. Несмотря ни на что, я сохраню о них добрую память.

Джойс проводила Мортлока до двери и, когда он взялся за ручку, спросила:

- Крис... Вы не хотите меня поцеловать на прощание?

- Пожалуй, лучше не надо, миссис Гендерсон. Прощайте.

- Прощайте, Крис, и спасибо за все.

Выйдя из метро на станции Кенсингтон Олимпия, Крис долго шел по улицам Хэммерсмита. Он брел, сунув руки в карманы и ни на что не обращая внимания. От прежних мечтаний не осталось и следа. Инспектор отверг предложенную Джойс дружбу, но не смог по-настоящему рассердиться на нее. Да и за что? Может, зря держалась с ним так любезно и следовало бы вести себя еще более сдержанно и отстраненно? Но, честно говоря, Джойс никогда не пыталась делать вид, будто разделяет его любовь. Крис сам заморочил себе голову. Просто он принимал желаемое за действительное и толковал дружелюбие молодой женщины в свою пользу.

Мортлок с содроганием подумал, как посмеются над ним Болтон и компания. Джойс Гендерсон его не любит. Ну и что? Все равно это ни в коей мере не снимает вины с Мелвина Дэвиса.

Раз суперинтендант Болтон объявил на процессе, что расследование убийства Ларри Гендерсона продолжается, он непременно узнает и об отъезде Джойс, и о предстоящей женитьбе. Боясь сочувственных или насмешливых взглядов, Крис решил опередить события. Ричард принял Мортлока по первой же просьбе.

- Вы хотите сообщить мне что-нибудь важное, инспектор?

- С вашего позволения, сэр.

- Это касается службы?

- В известном смысле.

- Слушаю вас.

- Миссис Гендерсон навсегда уезжает из Уотфорда.

- И куда же она собралась?

- На родину, в Донкастер.

- Но мне казалось, что вы...

- Ее любил? Вы правы, сэр. Я любил ее, но мне не отвечали взаимностью.

- И как давно это выяснилось?

- Вчера вечером, когда я попросил ее руки.

Тронутый отчаянием, прорывавшимся в голосе Криса, несмотря на внешнее спокойствие, Болтон вспомнил о былой дружбе. Он не знал, что сказать, и не решался закончить разговор сухим служебным замечанием.

- Но... А как же ее работа в школе?

- Миссис Гендерсон не рассказала мне всех подробностей, сэр. Наверное, она вообще оставит работу, поскольку собирается замуж за кузена, которого любила в юности. Тогда он уехал бродяжничать, но теперь вернулся и, похоже, разбогател. Узнав о смерти Ларри Гендерсона, он послал вдове предложение вспомнить об их прежних планах и получил согласие.

- Как зовут этого человека?

- Том Донелли, сэр.

Суперинтендант, забыв обо всех обидах, невольно сказал:

- Очень сочувствую вам, Крис...

- Я сам во всем виноват. Насочинял сказок, да еще в них же и уверовал. Но, видно, сказки любят в любом возрасте... - И, не желая впадать в сентиментальность, он добавил: - Впрочем, это не изменило моих представлений об убийстве Ларри Гендерсона. Я по-прежнему считаю виновным Мелвина Дэвиса и надеюсь, что вам удастся представить суду необходимые доказательства.

- Положитесь на меня, инспектор. Я сделаю все, чтобы убийца Ларри Гендерсона не остался безнаказанным.

Дома Ричард рассказал жене о любовной драме Криса, даже не успев снять пальто и шляпу. Но Джанет восприняла новость совсем иначе, чем ее муж:

- Мортлока, конечно, жаль, но, зная его теперь достаточно хорошо, я рада за миссис Гендерсон. Она права. Выходить за такого человека замуж не стоит.

Переобуваясь в домашние туфли, Ричард подумал, что женщины - зовут ли их Джойс Гендерсон или Джанет Болтон - гораздо безжалостней мужчин.

ГЛАВА VII

Прошла весна. В начале лета Мортлок получил из Донкастера открытку с приглашением на свадьбу в первых числах сентября. Джойс писала, что ждет Криса, но сохранит о нем теплое чувство независимо от того, приедет он или нет. Инспектор пожал плечами и сунул приглашение в бумажник, твердо решив не отвечать. Крис даже немного сердился на Джойс - открытка лишь разбередила печаль, которую он так старательно глушил. Мортлок работал как одержимый, надеясь, что однообразие повседневной рутины, тысячи полезных, но не сулящих славы мелких дел помогут ему забыть о прошлом. А помимо службы инспектор попробовал увлечься крикетом и внимательно следил за соревнованиями, но полностью обмануть себя ему не удавалось.

Дэвис сидел в тюрьме, ресторан его закрыли, потом продали. О Барбаре ни слуху ни духу. Что ж... Женщины болтливы и непоследовательны.

Солнечным утром двадцать восьмого июля, едва Крис вошел к себе в кабинет, зазвонил телефон. Полицейский снял трубку.

- Инспектор Мортлок слушает.

- Это Болтон. Вы можете ко мне зайти, инспектор?

- Сейчас?

- Да, и чем скорее, тем лучше.

- Иду.

После разрыва с Джойс ему ни разу не случалось разговаривать с суперинтендантом.

- Садитесь, Мортлок... У меня для вас интересная новость.

- О чем, сэр?

- О дорожном происшествии в Харрогите.

- Нашли виновника?

- Нет, пока только машину. Один владелец гаража сообщил полиции, что приобрел подержанный зеленый "хиллмэн". Приводя его в порядок, он обнаружил, что крыло и рулевые тяги погнулись, как от сильного удара, и наскоро починены. Под радиатором он нашел несколько светлых волос, зацепившихся за болт. В лаборатории установили, что это волосы молодой женщины. Вспомнив, что мы искали "хиллмэн", прядь отправили в Ярд. Я связался с мистером Шапом, мужем и отцом погибших. К счастью, он хранит локон жены и согласился на время передать нам эту реликвию. Эксперты высказались однозначно: волосы из радиатора принадлежат миссис Шап. Это заключение я получил вчера вечером, перед уходом с работы. Памятуя о том, как близко к сердцу вы принимали расследование, я решил поставить вас в известность.