— Ну смотрите, Поттер, вам виднее, — в глазах профессора на долю секунды мелькнула тревога, мгновенно сменившаяся маской безразличия.
— Всё действительно хорошо, профессор.
Северус Снейп занял свое место, а Гарри сел рядом с профессором Флитвиком. Самым последним пришёл профессор Дамблдор и с его приходом все принялись за вкусный завтрак.
Плотно позавтракав, Гарри направился к Белинде, ожидая полнейшего разноса в пух и прах.
— Поттер, какого соплохвоста ты вчера не вернулся? — голос девушки был холоден, как лёд, видно из-за присутствия отца она не могла вопить в полный голос. — Лень было идти или ты уже узнал от меня всё, что нужно и бросил, не попрощавшись?
Гарри, опустив взгляд, кратко рассказал, как всё было, попросив чересчур не драматизировать.
— Я просто сильно устал и не заметил, как уснул, — он виновато, словно маленький котёнок, посмотрел Белинде в глаза, на что она лишь понимающе улыбнулась.
— Давайте-ка пройдём в тренировочную, — вдруг сказал Салазар Слизерин и быстро исчез с портрета, не проронив больше ни слова.
— Куда, куда? — удивился Гарри словам великого мага.
— Иди давай, — сказала Белинда, оказавшись на руках Поттера, — так, теперь сюда.
Гарри оказался в тёмной комнате, которая, стоило переступить порог, осветилась десятками факелов. Это был самый настоящий громадный тренировочной зал с кучей каких-то непонятных приспособлений, которые Поттер видел впервые в жизни. На одной стене висело великолепное холодное оружие, начиная со стилетов и кинжалов, заканчивая мечами, украшенными диамантами. Под другой стеной стояло какое-то подобие тренажёров. А в противоположном Гарри конце зала стояли… люди? Поттер прищурил глаза, чтобы хорошо разглядеть стоящие вдали контуры и понял, что это манекены. Только вот что они здесь делают?
— Это тренировочные манекены, — беспристрастно сказал Слизерин, увидев донельзя удивлённый взгляд Поттера. — Подойдите к ним, Гарри.
Гарри послушно побрёл через весь зал, манекены выглядели словно живые люди, точные копии до последней детали, они были мрачноваты, особенно их смотрящие в никуда глаза. Каждый из десяти искусственных мужчин держал в руке волшебную палочку.
— А теперь дотроньтесь до любого из них палочкой и скажите «экспергисцимини»*.
Поттер как кукла повторил странное заклинание, удивляясь, кто придумал такое заковыристое словечко.
— Экспергисцимини, — сказал он, слегка запинаясь.
Манекен словно ударило электрическим разрядом, он вздрогнул и уставился на пробудившего его Поттера. Гарри смотрел в тёмные глаза мужчины с застывшими зрачками. Манекен просто смотрел в одну точку.
— А теперь скажите «медиокрис»**, — словно через слой ваты услышал Поттер слова Салазара Слизерина. Ему было как-то не по себе от застывших глаз мужчины.
— Поттер, молчи, — завопила Белинда, но было уже поздно.
— Медиокрис, — прошептал Поттер.
Мужчина быстрее молнии направил на Гарри свою палочку, а он просто стоял на месте, не понимая, что происходит. И тут в него полетели заклинания, разные лучи засверкали в воздухе и, так как юноша стоял впритык к нападавшему, то первый же луч сбил его с ног и обездвижил.
— Гарри, держись, он не остановится, пока ты его не выключишь. Но ты не переживай, действие заклятия пройдёт через минуту или две, так уж они запрограммированы.
Минута тянулась, как вечность, но вот Поттер смог пошевелиться, он поднял глаза вверх и увидел манекен, ожидавший, пока спадёт заклятие. Гарри решил не подавать виду, что он уже дееспособен, дабы не привлечь на свою пятую точку ещё больше проблем. Он хотел попробовать дотянуться до палочки, которая куда-то откатилась, но манекен бы увидел малейшее движение.
Поттер, чувствуя, как кипит в крови адреналин, резко откатился вбок и схватил своё оружие. Заклинания градом посыпались на него и он начал отбивать их. Постоянно удерживать щит было сложно и он решил наступать. Гарри выкрикивал заклинание одно за другим, а противник отбивал их с бешеной скоростью. Они, словно в диком танце, метались по всему залe, то приближаясь друг к другу вплотную, то расходясь в разные стороны.
— Как мне его вырубить?! — заорал Поттер, прикрываясь очередным щитом.
— Обездвижьте его и скажите «сомнус»***, — сказал наслаждающийся представлением маг.
Поттер не знал, как его обездвижить, если он постоянно отбивает заклятия. И тут он упал, как подкошенный, с направленной вверх палочкой. Манекен направился к нему, ожидая, пока спадёт заклятие, он ведь не знал, что Поттер притворяется. Гарри, почти не шевеля губами, прошептал обездвиживающее заклятие и с удовольствием увидел, как манекен свалился рядом.
— Сомнус, — улыбаясь, как чеширский кот, прошептал он.
Манекен застыл и Поттер, взвалив его на плечо, понес в угол. Поставив его на место, Гарри побрёл к довольному Слизерину. Несмотря на то, что всё ужасно болело, на душе было легко и хорошо, словно эта неожиданная драка помогла выпустить пар и расслабиться.
— Ну и что это было? — Поттер поднял голову и упёрся взглядом в Слизерина.
— Это моё личное изобретение — боевые тренажёры, и не один наследник Слизерина шлифовал на них свою силу и боевые умения. У них есть три ступени силы. Вы, подсказанным мной заклинанием, активировали среднюю стадию их навыков и показали неплохой результат, но выиграли не благодаря силе и мастерству, а благодаря везению. Вам надо тренироваться, тренироваться и ещё раз тренироваться.
— Это я понял, но нельзя было меня предупредить?
— Тогда эта показательная дуэль не возымела бы никакого эффекта, — пожал плечами Слизерин. — А нам нужно было увидеть ваш реальный потенциал и вашу возможность выжить в бою.
— Ну что ж, спасибо за заботу, — саркастически отозвался Поттер, потирая ушибленные места, но в душе ему было приятно.
Поболтав с Слизеринами до обеда, он взял Белинду на руки и отправился в спальню Гриффиндора. Сняв подпаленную в некоторых местах футболку и посетовав на жизнь, он со спокойной душой сжёг её окончательно.
— Уничтожаю улики, — сказал он на спокойный взгляд Белинды.
— Поттер, тебе надо к колдомедику, у тебя огромные проблемы с головой, — сказала девушка.
Поттер лишь пожал плечами и побрёл в душевую, чтобы смыть с себя запах пота, дабы не свалить наповал учителей за обедом. Погрузившись в себя и размышляя о будущем, он босыми ногами пошлёпал в комнату, радуясь, что его сожители отсутствуют.
— Поттер, ты сдурел, — возмутилась Белинда, зажмуривая глаза, — оденься.
И Поттер, заливаясь смехом, начал одеваться.
Комментарий к Глава 17
* проснись (лат)
** средний (лат)
*** усни (лат)
========== Глава 18 ==========
Добби где-то достал чёрные зауженные брюки и Поттер, натянув их, заглянул в шкаф, попутно разрешив Белинде открыть глаза, позволяя лицезреть свой голый торс. В шкафу была лишь белая рубашка и Гарри надел её, оставляя расстегнутыми верхние пуговицы и закатав до локтей рукава.
— Если бы я была жива и не замужем, то я бы вышла за тебя, — улыбнувшись, сказала Белинда, — ты, когда нормально одет, то очень красиво выглядишь.
Поттер лишь пожал на это плечами, невольно краснея. Раньше он никогда не переживал по поводу своего внешнего вида, но после слов Белинды посмотрел в зеркало. Оттуда на него смотрел красивый молодой человек с зелёными глазами. Белая рубашка гармонировала с золотистой кожей, вместе с чёрными брюками создавая образ хорошо одетого джентльмена.
В прекраснейшем расположении духа Гарри Джеймс Поттер вошёл в Большой зал и с удивлением увидел, что все учителя сидят, повернув головы к расположившемуся с краю лысеющему старичку с пивным брюшком. Стараясь не привлекать к себе лишнего внимания, Поттер сел на ставшее привычным место, увиденный лишь Снейпом, который коротко кивнул ему, да директором, который слащаво улыбнулся.
— Гарри, это Гораций Слагхорн, — добродушно сказал директор — твой новый учитель зельеварения.
Поттеру пришлось выползти из-за стола и подойти к старичку, перед этим бросив непонимающий взгляд на профессора Снейпа, почему-то, как оказалось, бывшему профессору зельеварения.