— Он хочет видеть тебя здесь, — сказала Фиона, подразумевая место, над которым летал ее дрон, — ищи того, которого я потеряла. Двигайся.
Милгрим сконцентрировал все свое внимание на ярком маленьком прямоугольнике зоны видимости пингвина стукая пальцами по экрану. Развернулся, корректируя направление и всплыл выше.
Прибор ночного видения дрона Фионы был значительно лучше прибора пингвина. Пингвин в некотором роде страдал от инфракрасной близорукости. Чем темнее становилось, тем ближе ему необходимо было быть к объекту, и тем ярче светили инфракрасные светодиоды подсветки. Которые сами по себе не были слишком яркими в сравнении с дроном Фионы. Трава внизу представлялась как некий сырный пуантилизм, монохромная, слегка зеленая, лишенная деталей. Хотя он подумал что если бы там кто-то был, он бы его увидел.
А потом он увидел Чомбо и Фолея и мужчину из семейного ресторана Город на Краю. Они продолжали шагать.
Он оставил пингвина в свободном парении. Он перестал управлять крыльями и позволил импульсу вынести его по пологой дуге, которая образовывалась из-за положения хвостового оперения.
Над чем-то в траве.
Над ямой? Или над большим камнем? Он попытался замедлиться используя крылья для реверса, однако это заставило его вращаться показав пустой, подсвеченный экран. Он скорректировался. Внизу ничего. Он начал скользить вниз, вручную управляя крыльями.
Мужчина сидел на траве скрестив ноги. На коленках его лежало что-то прямоугольное. Темное пальто, короткие светлые волосы. Затем он исчез из зоны видимости, не смотря на все усилия Милгрима, он проскочил мимо него.
Фиона дважды сказала ему что хорошо что сегодня вечером нет ветра и над Тэмз Вэллей все спокойно, однако ему никак не удавалось справиться с пингвином, чтобы увидеть мужчину где-то прямо под ним. Он глубоко вздохнул и поднял пальцы от экрана. Пусть все успокоится. Пусть пингвин будет где-то там безветренном небе простым аэростатом. Затем он начнет все сначала.
— Шесть метров до места, — услышал он голос Фионы, очень тихий, — приближаются.
На месте
— Я вижу его, — сказала Холлис, не веря самой себе. — Я думаю Млгрим тоже видел его, но затем пролетел мимо.
— Я знаю, — сказал Гаррет, — но мы начинаем.
Дрон Фионы завис, когда Аджей и мужчина, которого звали Чарли подошли к троице, которая теперь стояла в ожидании. Чарли положил свою руку на руку Аджея, останавливая его. Аджей застыл, с опущенной вниз головой.
Теперь Фолей вывел Чомбо вперед. Чомбо корчился, озираясь по сторонам и Холлис увидела что рот его похож на черную букву О. Фолей ткнул рукой Чомбо под ребра.
— Бей его, — сказал Гаррет, тронув телефонный переключатель.
Она увидела как размылось изображение Аджея, который словно бы телепортировался через разделяющее его и Фолея пространство. Что произошло с Фолеем, когда Аджей оказался возле него, невозможно было определить, потому что это было невидимо быстро. Аджей тем временем уже успел развернуться и схватить Чомбо, еще до того, как Фолей упал на траву.
Теперь Чарли, низенький, с очертаниями холодильника мужчина в клетчатом берете, оказался между вторым их противником и мужчиной с рокерской стрижкой.
Она так и не увидела нож, только то, как их противник поднял руку и шагнул к Чарли, и затем она увидела как он падает, хотя Чарли похоже ничего не делал, просто шагнул назад. Мужчина покатился, затем вскочил, почти так же быстро как Аджей набросился на Фолея, напал снова, и снова упал.
— Чарли пытался научить меня этому однажды, — сказал Гаррет, — но я так и не смог поверить в то, что такое возможно.
Мужчина снова рухнул в траву, хотя Чарли похоже в этот раз даже не коснулся его.
— Почему он все время падает?
— Это такая петля обратной связи Гурка. Однако Фолей что-то не поднимается. Надеюсь Аджей не переусердствовал.
Холлис посмотрела вверх, на экран Милгрима. На нем был седой мужчина. С ружьем — У него ствол.
— Фиона, — сказал Гаррет, — у нас стрелок. Под пингвином. Прямо сейчас.
Око Лондона
Осторожно и коротко двигая большим пальце по экрану, он изменил позицию крыльев, заставив пингвина медленно разворачиваться в противоположном направлении. Пингвин развернулся, однако увиденное заставило Милгрима напрочь забыть все английские слова, потому что на экране он теперь видел очертания силуэта Ручного Пулемета Калашникова.