Выбрать главу

Нажав на кнопку отбоя, он посмотрел на первого, желая поинтересоваться, что им делать дальше. Однако при взгляде на своего товарища по несчастью, заорал ещё громче и истеричнее.

- А-а-а-а-а-а-а! Шайтан!

- Сам шайтан, - устало огрызнулся первый. - Прокляли, как есть прокляли.

И утёр набежавшие слёзы пушистой кисточкой отросшего хвоста.

глава пятая

I say now let's play a game

I betcha I can make a rhyme out of anybody's name

Jessica Lange - The Name Game

Первая часть трагедии "Пропавшая наследница" прошла без сучка, но с такой задоринкой...

Замок предвкушал внеплановую конную прогулку по живописным лесам и полям за стенами города, и желающие принять в этом участие уже вовсю прогуливались перед воротами, усиленно делая вид, что не замечают друг друга в упор и здесь оказались по совершенно другому поводу, или вообще случайно. Мимо проходили, например.

Ровно в полдень домоправительница опять ворвалась в покои леди Генриэтты и завопила, срываясь на истеричный смех:

- На кого ж ты нас оставила-а-а-а?!

Леди Генриэтта постучала себя по лбу и картинно схватилась за сердце.

- Мистрисс Алатиэль пропа-а-ала-а-а-а! - тут же поправилась служанка. - Вся как есть пропа-а-ала-а-а!

- Как?! - воскликнула леди Генриэтта, аккуратно падая на софу.

- Как есть! - выла домоправительница, терзая в руках ни в чём не повинный передник. - Нет нигде-е-е Ласочки-и-и-и на-а-ашей!

Рота служанок за дверями апартаментов баронессы приняла эти слова, как сигнал к действию. Дружно побросав всё, что держали в руках, девицы хором завыли. Каждая на свой лад.

Замок встал на уши второй раз за сутки.

- Но как же?! Как же так?! - заламывая руки и умудряясь перекричать хор служанок, возопила леди Генриэтта. - О, я смею надеяться на любую помощь, кто бы её не оказал! Иди! Распорядись, что твоей госпоже нужна помощь в поисках! Алатиэль не могла далеко уйти! Я же...

Леди Генриэтта протянула домоправительнице руку. Та кивнула, и, достав из кармана пополам луковицу, подала требуемое госпоже. Баронесса поднесла лук к носу и глубоко вдохнула. Её глаза мигом покраснели и опухли от брызнувших слёз. Леди Генриэтта достала из-за корсажа носовой платок и трубно высморкалась. У дамы истерика, даме можно.

- Я же, - продолжила леди Генриэтта, - попрошу о помощи наших гостей. Я думаю, они не откажут в столь ничтожной просьбе бедной, несчастной, покинутой матери.

К концу проникновенной речи госпожи хлюпали носами не только сама леди Генриэтта, но и служанки за дверью.

Решительно встав, баронесса подошла к комоду и, достав оттуда пачку носовых платков, вручила их домоправительнице. Лук и по дороге нюхать можно, а перед дверями в гостевые покои барона Чаячьих Земель передать кому-нибудь.

Заливаясь слезами и соплями, процессия двинулась по замку. Выли все. Леди Генриэтта фальшиво, остальные из солидарности. Только домоправительница, которой доверили ценный груз, держала лицо и кусала губы стараясь не смеяться.

Остановившись у дверей в гостевые покои, баронесса сунула половину луковицы в карман ближайшей служанки и тщательно вытерла руки влажной тряпицей, отправившейся в тот же карман. Девицу тут же отослали.

Распухшие лицо леди Генриэтты вырядило натурально. Взяв новый платок и приложив его к лицу, баронесса принялась стучать в дверь ногой. Все манипуляции происходили под нестройный рёв группы поддержки.

Леди Генриэтте потребовалось девять ударов, что бы ей открыли дверь. Десятый пришёлся в коленную чашечку барону Чаячьих Земель, которому захотелось лично посмотреть, кто там такой прыткий.

Его сиятельство Александр тут же пожалел, что забросил тренировки и силовые упражнения. Уже лет пять как забросил, понадеявшись на учителей для сына.

Барон потерял равновесие и покачнулся, поджимая ногу, на которую пришёлся удар женской ноги, обутой в кожаную туфельку с острым, обитым железом, носком. Александр бы устоял, но от неожиданного столкновения равновесие потеряла так же и леди Генриэтта. Барона повело назад, баронессу вперёд. Итог понятен, упали оба. Его сиятельство спиной вперёд, крепко приложившись лопатками и копчиком. Её светлость упала сверху. У барона вышибло дыхание и искры из глаз. Вырез домашнего платья леди Генриэтты удачно оказался под носом Александра.

"Да на хрена мне этот Мирр сдался? - промелькнуло в голове его сиятельства. - Хочу домой. Однако, какие большие и выразительные... глаза!"

Леди Генриэтту тут же подняли, поставили на ноги и отряхнули влетевшие следом служанки.

Его сиятельство поднимать на ноги было некому. Пришлось вставать самому, шипя сквозь стиснутые зубы. "А не фиг было слуг по замку распускать, - попенял себе барон. - Вынюхал, что хотел? Как же, десять раз!"

Леди Генриэтта убрала руки от лица и его сиятельство ужаснулся. Приличия требовали спросить, и он спросил:

- Мадам, что с вами?!

Её светлость захлюпала носом. Орава девиц тут же организовала своей госпоже кресло, в которое она и рухнула, в очередной раз заголосив, чуть ли не на ультразвуке:

- Моя дочь! Моя единственная дочь!

Группа поддержки поддержала.

У барона заложило уши, и мигрень, гаденько похихикивая, вбила в голову его сиятельства своё орудие нелёгкого труда.

Александр, прихрамывая, подошёл к столу и, налив в кубок вина, протянул одной из девиц. Та передала по назначению. Леди Генриэтта, старательно давясь, выпила предложенное и икнула.

- Что случилось с вашей дочерью, мадам? - пытаясь выглядеть удивлённым, приподнял брови барон.

Леди Генриэтта сцепила пальцы и сделала вид, что выпитое помогло.

- Она пропала! Пропала! Я даже не могу предположить, куда она могла отправиться! Моя маленькая, наивная, добрая девочка!

"Добрая она, как же, - хмыкнул про себя барон. - И такая же наивная. Это я наивный, раз купился на такое сокровище, как на невестку."

- Могу ли я надеяться на вашу помощь? - продолжала леди Генриэтта. - Ведь я всего лишь слабая женщина!

Группа поддержки тоже показала насколько они, женщины, слабы.

Александру захотелось домой с удвоенной силой.

- Конечно, мадам, - кивнул он. - Всё, что в моих силах. Мои люди в вашем полном распоряжение.

Нужно же было продемонстрировать баронессе дело рук его мага. А потом можно будет и домой уехать с чистой совестью.

- О, я буду вам обязанной, если вы поможете мне вернуть дочь, - ничего не пообещала леди Генриэтта, вставая из кресла. - Выезжаем через час. Сбор во дворе замка.

И, окружённая группой поддержки, выпорхнула из гостевых покоев.

***

В назначенное баронессой время из ворот города выехала конная колонна по четыре вряд. Вперёд выпустили магов, что бы не только прокладывали дорогу, но и вели куда надо. Маги и завели.

- Но это же телепорт сюда, - захлопала глазами леди Генриэтта.

- Вы разбираетесь в магии? - поражённо спросил его сиятельство.

В зрачках баронессы сверкнуло стилизованное пламя.

- Немного, - смущённо улыбнулась леди Генриэтта, и втянула носом воздух. - Нам туда.

- Вы уверены, мадам?

Всё таки наёмные маги это одно. Что им скажешь, то они сделают, а то, что подразумевалось делать не будут, отговорившись тем, что прямого указания им не поступало. Природная же ведьма это совершенно другое.

Леди Генриэтта оскалилась, понюхала воздух со всех четырёх сторон и утвердительно кивнула.

Колонна медленно, но верно, двинулась к тому месту, где, накануне, ночевала Лиэль в компании Альбы.

- Искать! - рявкнула леди Генриэтта.

Колонна рассредоточилась и минут через пять маги продемонстрировали их сиятельствам художественно изорванные лохмотья изгвазданные спёкшейся кровью. В платье признали вчерашний наряд наследницы.