— Не согласятся люди так скоро город покинуть, — вздохнул Праль, — отстраивали его зазря? Да и мало кто поверит.
— Хм… — я призадумался, а затем продолжил. — Оповести всех жителей, готовь баллисты, стражу. А я отправлюсь в Афрейн.
— Долго, господин, ехать-то придётся. Не успеете.
— Выполняй! — рявкнул я.
— Как скажете, ваше благородие, — Праль перепуганно поклонился и выбежал за пределы замка.
Когда он скрылся, я закрыл глаза и начал поочерёдно складывать пальцами руны телепортации. Обычно для перемещения используются маяки, но в крайних случаях, когда нужного маяка нет, можно воспользоваться шаманской техникой, которой меня научили ещё на Каэлуме. Сложив две необходимые руны, я постарался точно представить храм Мелиссы, в котором когда-то был, и сложил третью руну.
Вспышка — и я уже в храме. Тусклый свет настенных светильников освещал путь к главному залу, который сторожили тёмные тяжёлые колонны. В зале всюду бродили атлетичные мужчины, полуголые, пояса обрамляли белые ткани, прикрывающие достоинство, а их глаза перевязаны плотными тканевыми повязками; кто-то играл на арфе тихую музыку, кто-то смиренно ждал чего-то на скамье круглого стола, на котором лежали фрукты, овощи, самая разная еда и выпивка, а кто-то стоял на коленях на коврике у самых ног владелицы храма. На высоком троне недалеко от стола, подпирая голову рукой, сидела Мелисса. С резного металлического венца свисало чёрное полотно шёлка, закрывающего всё лицо, кроме губ и подбородка. Тёмные волосы с оттенком фиолетового колыхались на весу позади, словно в течении воды; чёрная накидка накрывала голые плечи, державшие тёмно-фиолетовое платье-жилет с длинным шлейфом, распластавшимся по всему подножью трона. На руках резные золотые наручи, а ноги босы, только ступни опоясаны тонкими ремешками, портупеей, цепляясь золотым кольцом за средний палец.
— Ретисар, — спокойным, мягким голосом начала Мелисса, эхом отдавая по всему залу, — приёмыш Цыгира, правителя Афрейна. Развлечь меня пришёл? Без стука, — богиня медленно поднялась с трона, — без приглашения.
— Госпожа Мелисса, — я встал на одно колено и склонил голову, — нет времени у меня медлить…
— Как это нет? — она вмиг оказалась передо мной и подняла мою голову рукой, касаясь подбородка. — Ты разве не развлекать меня пришёл?
— Ни в коем разе, — я встал, убрав её руку, — Кревенфолу, которому я являюсь градоправителем, нужна ваша помощь.
— Ты что, — тон Мелиссы сменился на властный и грозный, не теряя мягкости голоса, а в её руке, словно собираясь из пепла появлялось лезвие кинжала на длинной фиолетовой верёвке, — меня не понял? Ты воин, так развлеки меня по-воински. Я наслышана о твоём мастерстве и силе, но, так и быть, не стану использовать заклинания против тебя…
— Святая Мелисса, богиня людей, мудрости и справедливости, — я вытащил меч из-за поясницы и сделал шаг назад, — я шаман, а не воин, и я вас уважаю, не хочу ранить…
— Ха-ха-ха, — после недолгого молчания богиня громко рассмеялась, запрокинув голову, и надменно продолжила, — чем ты собрался меня ранить? Этим странным мечом?
— Это перегретая сталь, госпожа, — я выставил меч, не убавляя уважения в речи, — наверняка знаете, какие ужасные неизлечимые раны она оставляет. Я не хочу использовать его против вас. Вы не Флюр, чтобы излечить такие порезы.
Мелисса поменялась в лице, явно разочаровавшись, потеряв всю игривость. Испарившись в тёмной дымке, она тут же телепортировалась обратно и уселась на трон.
— Чего тебе здесь нужно? — спокойно, чуть ли не с тоской спросила богиня.
— Завтра на Кревенфол нападут драконы, пообещав снести его до основания, — я сунул меч за спину и, встав на колено, продолжил, — мне нужна помощь, защита.
— Ха-ха, ты всё таки меня развлекаешь своими шутками, Ретисар. Людей всегда убивали другие люди, звери, болезни, природа… Что? Думаешь мне сейчас есть дело до такого пустяка, как один форт-переросток?
— Я надеюсь, что могу вам что-то предложить взамен, госпожа.
— Ха-ха-ха, — Мелисса вновь громко рассмеялась и её смех эхом звенел в ушах, — что ты мне можешь предложить? Я владею всеми благами, сильнейшей магией, даже собственным миром, Верхним Пределом. Что ты можешь мне предложить?
Я промолчал.
— Чего же ты не пойдёшь плакаться к своему отцу, Цыгиру Ванх-Сэф?
— Он ничем не поможет за такой короткий срок. У него и своих забот полно.
В зале повисло гнетущее молчание, спутся около минуты Мелисса заявила:
— Вот что, Ретисар. Ты отдашь правление Афрейном в руки удобных для меня людей. Не беспокойся, я найду толкового человека и он будет вести Афрейн к процветанию и благополучию. Взамен, если драконы всё таки прилетят завтра и ты не бредишь, то я поставлю барьер, который убережёт часть города. Но о нашем договоре никто знать не должен. О последствиях слухов сам думай. А республиками, в том числе и городом Кревенфолом, распоряжайся, как хочешь.